2 Corinthians 11:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par la vérité qui vient de Christ et que j’ai fait mienne, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloire dans les provinces d’Achaïe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne me privera de ce sujet de fierté dans toute la province d'Achaïe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l'Achaïe. |
| French (La Bible expliquée) | Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne me privera de ce sujet de fierté dans toute la province d'Achaïe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la vérité du Christ qui est en moi, personne ne m'interdira cette fierté dans les contrées d'Achaïe! |
| French (Zoque, Francisco León) | Como Cristo'is viyuṉbø tiyø ijtu ø ndzoco'yomo, ji'nø angøma'cøy ni iyø. Y o'ca øtz møja'ṉgotzøcpa ø ⁿvin, viyuṉbø ti ndza'mbøjtzi. Entonces como ji'n ø sujnatyam mi ndumin, por eso møja'n gotzøcpa ø ⁿvin, y ni i'is ji'n mus ya'induc øjtzi va'cø jana møja'ṉgotzøc ø ⁿvin mumu Acaya nasomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j'ai de me glorifier dans toute l'Achaïe ne me sera point ôté. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi sûrement que la vérité du Christ est en moi, ce titre de gloire ne me sera pas enlevé dans les régions de l'Achaïe. |
| French Machaira 2012 | J’en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l’Achaïe. |
| French Martin 1744 | La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l'Achaïe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne m'empêchera de parler de ce qui est pour moi un sujet de fierté dans toute la province de l'Achaïe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas interdit dans les contrées de l'Achaïe. |
| French OST (Ostervald) | J'atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j'ai de me glorifier dans toute l'Achaïe, ne me sera point ôté. |
| French OST - Osterwald | J'en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l'Achaïe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne m’empêchera d’être fier de cela dans toute l’Akaïe. Grâce au Christ qui est en moi, je peux dire que c’est vrai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Une vérité dont Christ m'assure, c'est que ce motif de m'enorgueillir ne me sera point interdit dans les contrées de l'Achaïe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par la vérité de Christ qui est en moi, j’affirme que personne ne m’enlèvera ce sujet de fierté dans les régions de l'Achaïe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'en atteste la vérité du Christ qui est en moi : cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l'Achaïe. |