2 Corinthians 10:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et même si je me montre un peu trop fier de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour construire et non pour renverser, je n’en rougirai pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car je n'ai pas à éprouver de honte même si je me suis un peu trop vanté de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.
French (Catholique Crampon 1923) Si même je me glorifiais encore un peu plus de l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais pas de confusion,
French (J.N. Darby) 1885 Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l'édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus;
French (La Bible expliquée) Car je n'ai pas à éprouver de honte même si je me suis un peu trop vanté de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et quand même je serais un peu trop fier de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, pour vous construire et non pour vous démolir, je n'en aurais pas honte;
French (Zoque, Francisco León) Aunque øtz usyaṉ møja'ṉgotzøctamba ø ⁿvin que más it ø aṉgui'mguy, pero ji'n ma tza'aje cuando quejpa o'ca viyuṉbø tiyø nø ndzamu. Porque ndø Comi'is ø tzi'tamu aṉgui'mguy va'cø mi ṉgotzoṉdamø, ji'ntze va'cø mi yajandyam mi va'ṉjajmoṉgutyam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité, que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en aurais point de honte,
French Jerusalem 1998 Et dussé-je me glorifier un peu trop de notre pouvoir, que le Seigneur nous a donné pour votre édification et non pour votre ruine, je n'en rougirais pas.
French Machaira 2012 Et quand même je me glorifierais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en recevrais point de honte;
French Martin 1744 Car si même je veux me glorifier davantage de notre puissance, laquelle le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pas pour votre destruction, je n'en recevrai point de honte;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et même si je me glorifiais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du reste, je n'ai pas à éprouver de honte, quand bien même je me serais un peu trop vanté de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui veut aider votre Église de manière constructive et non la détruire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour vous édifier, et non pour vous abattre, je ne serais pas confus;
French OST (Ostervald) Et quand même je me glorifierais de quelque chose de plus, à cause de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en recevrais point de confusion,
French OST - Osterwald Et quand même je me glorifierais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en recevrais point de honte;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur nous a donné l’autorité, pour construire votre communauté, et non pour la détruire. Je suis peut-être trop fier de cela, mais je ne vais pas en avoir honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car, quand même je me serais enorgueilli, un peu plus qu'il ne faut, de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je n'aurai point à en rougir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et même si je me montre un peu trop fier de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, pour votre édification et non pour votre ruine, je n'en aurai pas honte.
French Vigouroux 1902 Bible Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n'en rougirais pas.