2 Corinthians 10:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine.
French (Catholique Crampon 1923) Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
French (J.N. Darby) 1885 Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair;
French (La Bible expliquée) Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si c'est bien dans la chair que nous vivons, ce n'est pas selon la chair que nous combattons.
French (Zoque, Francisco León) Porque viyuṉete øtz nascøspø pøn chøṉø, pero cuando øtz nøṉguiptamba yatzi'ajcuy, ji'n ø nøṉguiptam como nascøspø pøn quipyajpase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si nous marchons dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.
French Jerusalem 1998 Nous vivons dans la chair, évidemment, mais nous ne combattons pas selon la chair.
French Machaira 2012 Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.
French Martin 1744 Mais en marchant en la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
French OST (Ostervald) Car, quoique nous vivions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.
French OST - Osterwald Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous sommes des hommes, c’est vrai, pourtant, nous ne luttons pas d’une façon humaine.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si en effet nous vivons dans la réalité humaine, nous ne combattons pas de façon purement humaine.
French Vigouroux 1902 Bible Car, quoique vivant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.