2 Corinthians 1:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, en effet, que les souffrances de Christ surabondent dans notre vie, le réconfort qu’il nous donne surabonde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ, de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ.
French (Catholique Crampon 1923) Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.
French (J.N. Darby) 1885 Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.
French (La Bible expliquée) De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ, de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même, en effet, que les souffrances du Christ abondent pour nous, de même aussi notre encouragement abonde par le Christ.
French (Zoque, Francisco León) Como vøti toya'ista'mbøjtzi Cristoji'ṉ, jetsetique't Cristoji'n yajpa vøti ø maya'ṉgutya'm va'cø casøtyam vøti.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
French Jerusalem 1998 De même en effet que les souffrances du Christ abondent pour nous, ainsi, par le Christ, abonde aussi notre consolation.
French Machaira 2012 Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.
French Martin 1744 Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, de même que nos souffrances, en union avec le Christ, sont très grandes, de même nous recevons aussi du Christ un très grand réconfort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi notre consolation abonde par le Christ.
French OST (Ostervald) Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par Christ.
French OST - Osterwald Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, comme nous participons aux nombreuses souffrances du Christ, de la même façon, nous recevons beaucoup d’encouragements par le Christ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car, de même que les souffrances de Christ surabondent en nous, c'est de même par Christ que surabonde aussi notre consolation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde.
French Vigouroux 1902 Bible car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.