2 Corinthians 1:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | notre rôle n’est pas de dominer sur votre foi, mais de collaborer ensemble à votre joie, car vous tenez ferme dans la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car dans la foi vous êtes fermes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie: car c'est par la foi que vous êtes debout. |
| French (La Bible expliquée) | Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur. Ce n'est pas un caprice qui a poussé Paul à ne pas revenir à Corinthe; selon sa conscience, le moment n'était pas opportun pour une nouvelle visite. En effet, un incident grave avait éclaté entre les Corinthiens et lui durant sa visite précédente. Probablement, leurs relations n'auraient pas pu supporter une nouvelle rencontre avant que le différend ne soit résolu. Précédemment, Paul a essayé de le régler par une lettre pleine d'angoisse et de tristesse; on l'a appelée « la lettre dans les larmes ». |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | non pas que nous voulions exercer une maîtrise sur votre foi: nous sommes plutôt des collaborateurs pour votre joie, puisque c'est par la foi que vous tenez. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'ndyet øtz va'cø mi aṉgui'mdamø tiyø va'cø mi va'ṉjamdamø, porque mø'chøqui mi va'ṉjamotyamba'am yøti. Pero su'nbøjtzi va'cø mi ṉgotzoṉdamø va'cø más mi ṉgyasøtyam. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c'est par la foi que vous demeurez fermes. |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est pas que nous entendions régenter votre foi. Non, nous contribuons à votre joie; car, pour la foi, vous tenez bon. |
| French Machaira 2012 | Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c’est par la foi de Christ que vous demeurez fermes. |
| French Martin 1744 | Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous ne cherchons pas à nous poser en maîtres sur votre vie, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | non que nous dominions sur votre foi, mais nous voulons collaborer à votre joie, puisque vous êtes fermes dans la foi. |
| French OST (Ostervald) | Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi. |
| French OST - Osterwald | Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c'est par la foi que vous demeurez fermes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous ne cherchons pas à vous dire ce que vous devez croire. En effet, votre foi est solide, mais nous souhaitons travailler avec vous à votre joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n’est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. |