2 Corinthians 1:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car c’est en lui que Dieu a dit « oui » à tout ce qu’il avait promis. Aussi est-ce par lui que nous disons « oui », « amen », pour que la gloire revienne à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | en effet, il est le «oui» qui confirme toutes les promesses de Dieu. C'est donc par Jésus-Christ que nous disons notre « amen » pour rendre gloire à Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, pour autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en Jésus; c’est pourquoi aussi, grâce à lui, l’amen est prononcé, à la gloire de Dieu, par notre ministère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par nous. |
| French (La Bible expliquée) | en effet, il est le « oui » qui confirme toutes les promesses de Dieu. C'est donc par Jésus-Christ que nous disons notre « amen » pour rendre gloire à Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si nombreuses que soient les promesses de Dieu, c'est en lui qu'elles sont « oui ». Voilà pourquoi c'est aussi par lui que nous disons à Dieu l’ amen, pour sa gloire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Cristo'is yac tucpa viyuṉsye mumu vøjpø tiyø Diosis chamu que maṉba tø tzi'tame. Y por eso ndø vøṉgotzøctamba Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car autant il y a de promesses de Dieu, elles sont Oui en lui; c'est pourquoi aussi par lui elles sont Amen, à la gloire de Dieu par nous. |
| French Jerusalem 1998 | Toutes les promesses de Dieu ont en effet leur oui en lui; aussi bien est-ce par lui que nous disons l'"Amen" à Dieu pour sa gloire. |
| French Machaira 2012 | Car autant il y a de promesses en Dieu, toutes sont certaines en lui, et qu’il en soit ainsi en lui, à la gloire de Dieu par nous. |
| French Martin 1744 | Car tout autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est en effet le « oui » qui confirme toutes les promesses de Dieu. C'est donc par Jésus Christ que nous disons notre « amen », notre « oui » pour rendre gloire à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes les promesses de Dieu sont ce oui en lui. C'est donc aussi par lui que nous disons à Dieu l'amen pour sa gloire. |
| French OST (Ostervald) | Car autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et Amen en lui, afin que Dieu soit glorifié par nous. |
| French OST - Osterwald | Car autant il y a de promesses en Dieu, toutes sont certaines en lui, et qu’il en soit ainsi en lui, à la gloire de Dieu par nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Jésus, est le « oui » à tout ce que Dieu a promis. C’est donc aussi par Jésus que nous disons notre « oui » à Dieu pour lui rendre gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car toutes les promesses de Dieu ont en lui leur oui; c'est pourquoi c'est aussi par lui que l'Amen est prononcé par nous à la gloire de Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, pour toutes les promesses de Dieu, c’est en lui que se trouve le «oui», et c’est [donc] aussi par lui que nous disons «amen» à Dieu, pour sa gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont en lui le Oui ; c'est pourquoi aussi l'Amen à Dieu par lui est prononcé pour notre gloire. |