2 Corinthians 1:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je comptais passer par chez vous en allant en Macédoine, puis revenir de Macédoine chez vous. Vous auriez alors pu m’aider à poursuivre mon voyage vers la Judée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je voulais, en effet, passer chez vous, puis me rendre en Macédoine et vous revoir à mon retour: vous m'auriez alors aidé à poursuivre mon voyage vers la Judée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je voulais passer par chez vous pour aller en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée. |
| French (La Bible expliquée) | Je voulais, en effet, passer chez vous, puis me rendre en Macédoine et vous revoir à mon retour: vous m'auriez alors aidé à poursuivre mon voyage vers la Judée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pensant ensuite passer de chez vous en Macédoine, puis revenir de Macédoine chez vous et recevoir de vous ce dont j'aurais eu besoin pour me rendre en Judée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ṉgui'pspana'ṉtzi va'cø mi ndu'ningøjtamø cuando maṉbana'ṉ maṉ Macedonia nasomo. Y después va'cø mi vøngotu'ṉdaṉgue'ta cuando vitu'pana'ṉtzi oyu'ca'mtzi Macedonia nasomo. Entonces muspana'ṉ mi ndø cotzoṉdamø va'cø maṉ Judea nasomo va'cø mi ndø tzi'tam ti sunda'mbøjtzi ø nduṉgøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et de passer chez vous pour me rendre en Macédoine; puis de revenir de Macédoine chez vous, d'où vous m'auriez fait accompagner en Judée. |
| French Jerusalem 1998 | puis de chez vous passer en Macédoine et de Macédoine revenir chez vous; et vous m'auriez acheminé vers la Judée. |
| French Machaira 2012 | Et passer de chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. |
| French Martin 1744 | Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je voulais, en effet, passer chez vous, puis me rendre en Macédoine et vous revoir à mon retour: vous m'auriez alors aidé à poursuivre mon voyage vers la Judée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de chez vous passer en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous et me faire accompagner par vous en Judée. |
| French OST (Ostervald) | Et de passer chez vous, en allant en Macédoine; puis, de revenir de Macédoine chez vous, d'où vous m'auriez fait conduire en Judée. |
| French OST - Osterwald | Et passer de chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De chez vous, je voulais aller en Macédoine, et à mon retour de Macédoine, je voulais revenir chez vous, pour que vous me donniez les moyens d’aller en Judée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et de chez vous passer en Macédoine, puis de Macédoine revenir auprès de vous, et être escorté par vous en Judée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je voulais passer chez vous en me rendant en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, avec l'espoir d’être soutenu par vous pour mon voyage en Judée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée. |