2 Corinthians 1:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore. Oui, nous avons cette espérance en lui qu’il nous délivrera encore, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu'il nous délivrera encore, |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite, |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous délivre; en qui nous espérons qu'il nous délivrera aussi encore, |
| French (La Bible expliquée) | C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu'il nous délivrera encore, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est lui qui nous a délivrés et nous délivrera d'une telle mort. Oui, nous avons mis en lui notre espérance, et nous espérons qu'il nous délivrera encore. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y je Diosis o yaj cotzoctame, ja cya'ta'møjtzi, y yøti yaj cotzoctaṉgue'tpati'tzi møja'ṉ na'tzcu'yomo. Y va'ṉjamda'mbøjtzi Dios que je'is matøc yaj cotzoctaṉgue'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous en délivre; et nous avons mis cette espérance en lui, qu'il nous délivrera encore; |
| French Jerusalem 1998 | C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et nous en délivrera; en lui nous avons cette espérance qu'il nous en délivrera encore. |
| French Machaira 2012 | Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore; |
| French Martin 1744 | Et qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous en délivre; et en qui nous espérons qu'il nous en délivrera aussi à l'avenir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu'il nous délivrera encore, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est lui qui nous a délivrés et nous délivrera d'une telle mort. Oui, nous espérons qu'il nous délivrera encore, |
| French OST (Ostervald) | Qui nous a délivrés d'un si grand danger de mort, et qui nous en délivre; et nous avons cette espérance en lui, qu'il nous délivrera encore dans la suite. |
| French OST - Osterwald | Qui nous a délivrés et nous délivre d'une telle mort; et nous avons cette espérance qu'il nous en délivrera encore; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est Dieu qui nous a délivrés de ce danger de mort et il nous délivrera encore. Oui, nous avons confiance en lui, il nous délivrera encore. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu'il nous en délivrera encore, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu'il nous en délivrera encore, |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l'espérons de lui, nous en délivrera encore ; |