2 Chronicles 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | la nourriture qu'on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit le roi monter en procession au temple du Seigneur: elle fut si impressionnée par tout cela qu'elle en eut le souffle coupé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et les appartements de ses serviteurs, et les chambres et les vêtements de ses domestiques, et ses échansons et leurs vêtements, et l’escalier par où il montait dans la maison de Yahweh, elle fut hors d’elle-même, et elle dit au roi: |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l'ordre de service de ses officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et leurs vêtements, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l'Éternel, et il n'y eut plus d'esprit en elle; |
| French (La Bible expliquée) | la nourriture qu'on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit le roi monter en procession au temple du Seigneur: elle fut si impressionnée par tout cela qu'elle en eut le souffle coupé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquels on montait à la maison de l'Eternel. Hors d'elle-même, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les mets de sa table, l'habitation des gens de sa cour, la fonction de ses auxiliaires et leurs vêtements, ses échansons et leurs vêtements, et les marches par lesquelles on montait à la maison du Seigneur: elle en eut le souffle coupé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et le lieu où se tenaient ses officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et leurs vêtements, et la montée par laquelle il montait à la maison de l'Eternel; et elle fut toute hors d'elle, |
| French Jerusalem 1998 | le menu de sa table, le placement de ses officiers, le service de ses gens et leur livrée, ses échansons et leur livrée, les holocaustes qu'il offrait au Temple de Yahvé, le coeur lui manqua |
| French Machaira 2012 | Et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, l’ordre de service et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et sa montée, par où l’on montait à la maison de YEHOVAH, elle fut toute hors d’elle-même. |
| French Martin 1744 | Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et leurs vêtements, et la montée par laquelle il montait dans la maison de l'Eternel, fut toute ravie hors d'elle-même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et ses holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Eternel; elle en eut le souffle coupé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | la nourriture qu'on apportait sur les tables, la façon dont les personnes de son entourage étaient placées; elle vit le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, les sacrifices complets qu'il offrait au Seigneur dans la maison du Seigneur: elle en eut le souffle coupé! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | les mets de sa table, l'habitation de ses serviteurs, les fonctions et les vêtements de ceux qui étaient à son service, ses échansons et leurs vêtements, et les marches par lesquelles on montait à la maison de l'Éternel: elle en perdit le souffle et dit au roi: |
| French OST (Ostervald) | Et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, l'ordre de service et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et sa montée, par où l'on montait à la maison de l'Éternel, elle fut toute hors d'elle-même. |
| French OST - Osterwald | Et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, l'ordre de service et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et sa montée, par où l'on montait à la maison de l'Éternel, elle fut toute hors d'elle-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | la nourriture qui est sur ses tables, les maisons de ses officiers. Elle voit aussi la qualité du service, les costumes des serviteurs et de ceux qui versent les boissons. Elle voit le roi monter en procession dans le temple du Seigneur. Devant tout cela, la reine est remplie d’une grande admiration. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le service de sa table, et ses ministres assis et ses serviteurs debout et leur costume, et ses échansons et leur costume, et sa rampe par où on montait au Temple de l'Éternel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | les plats servis à sa table, le lieu d’habitation de ses serviteurs, les fonctions et les tenues de ceux qui le servaient, ses responsables des boissons et leurs tenues ainsi que les holocaustes qu’il offrait pour monter à la maison de l'Eternel. Elle en eut le souffle coupé |
| French Vigouroux 1902 Bible | les mets de sa table, les appartements de ses serviteurs, les diverses classes (emplois) de ceux qui le servaient et leurs vêtements, ses échansons (, leurs habits), les victimes qu'il immolait dans la maison du Seigneur, elle en fut tellement étonnée, qu'elle était toute hors d'elle-même (son esprit n'était plus en elle, à cause de son étonnement, note). |