2 Chronicles 9:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout le service à boisson du roi Salomon était en or, et toute la vaisselle du palais de la Forêt-du-Liban en or fin. Car, du temps du roi Salomon, l’argent était considéré comme un métal sans grande valeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “La Forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l'époque de Salomon on considérait l'argent comme sans grande valeur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les vases à boire du roi Salomon étaient d’or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d’or fin. Rien n’était d’argent; on n’en faisait nul cas du temps de Salomon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban, d'or pur: l'argent, aux jours de Salomon, n'était compté pour rien. |
| French (La Bible expliquée) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “La Forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l'époque de Salomon on considérait l'argent comme sans grande valeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le service à boissons du roi Salomon était d'or, et toute la vaisselle de la maison-de-la-forêt-du-Liban était d'or fin. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas aux jours de Salomon. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la Forêt du Liban étaient d'or fin. Rien n'était d'argent; on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les vases à boire du roi Salomon étaient en or et tout le mobilier de la Galerie de la Forêt du Liban était en or fin; car on faisait fi de l'argent au temps du roi Salomon. |
| French Machaira 2012 | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d’or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d’or pur; rien n’était d’argent; on n’en faisait aucun cas du vivant de Salomon. |
| French Martin 1744 | Et toute la vaisselle du buffet du Roi Salomon était d'or, et tous les vaisseaux de la maison du parc du Liban étaient de fin or. Il n'y en avait point d'argent; l'argent n'était rien estimé aux jours de Salomon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “la forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l'époque de Salomon on considérait ce métal comme sans grande valeur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le service à boisson du roi Salomon était d'or, et toute la vaisselle de la maison-de-la-forêt-du-Liban était d'or fin. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon. |
| French OST (Ostervald) | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d'or pur; rien n'était d'argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon. |
| French OST - Osterwald | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d'or pur; rien n'était d'argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes les coupes du roi Salomon sont en or, et toute la vaisselle de « La Forêt du Liban » est en or fin. On ne fabrique rien en argent. À l’époque de Salomon, ce métal n’a pas beaucoup de valeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or; et tous les meubles du palais de la forêt du Liban étaient d'or de prix; l'argent n'était réputé d'aucune valeur au temps de Salomon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était en or pur. Rien n'était en argent: on n'en faisait aucun cas à l’époque de Salomon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les vases de la table du roi étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison du bois du Liban était aussi d'un or très pur. Car l'argent était alors regardé comme rien ; |