2 Chronicles 9:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi utilisa le bois de santal pour faire des escaliers pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal, ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Jamais on n’avait rien vu de pareil auparavant dans le pays de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire des parquets dans le temple du Seigneur et dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. On n'avait jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de Yahweh et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n’avait pas vu auparavant de bois semblable dans le pays de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Et, avec le bois d'algummim, le roi fit des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs: et on n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.)
French (La Bible expliquée) Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire des parquets dans le temple du Seigneur et dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. On n'avait jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi fit avec le bois de santal des voies d'accès pour la maison du Seigneur et pour la maison du roi, ainsi que des lyres et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblables auparavant dans le pays de Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison royale, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'avait jamais vu auparavant de bois pareil dans le pays de Juda.
French Jerusalem 1998 Le roi fit avec le bois d'algummim des planchers pour le Temple de Yahvé et pour le palais royal, des lyres et des harpes pour les musiciens; on n'avait encore jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.
French Machaira 2012 Le roi fit de ce bois de santal des escaliers pour la maison de YEHOVAH et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n’en avait point vu auparavant de semblable dans le pays de Juda.
French Martin 1744 Et le Roi fit de ce bois d'Algummim les chemins qui allaient à la maison de l'Eternel, et à la maison Royale, et des violons et des musettes pour les chantres. On n'avait point vu de ce bois auparavant dans le pays de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi fit avec le bois de santal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire des parquets dans la maison du Seigneur et dans le palais royal, ainsi que des lyres et des harpes pour les chanteurs. On n'avait jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi fit avec le bois de santal des voies d'accès pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, ainsi que des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblables auparavant dans le pays de Juda.
French OST (Ostervald) Le roi fit de ce bois de santal des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n'en avait point vu auparavant de semblable dans le pays de Juda.
French OST - Osterwald Le roi fit de ce bois de santal des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n'en avait point vu auparavant de semblable dans le pays de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec le bois de santal, Salomon fait des planchers dans le temple du Seigneur et dans le palais royal. Il fabrique aussi des instruments de musique, des cithares et des harpes pour les chanteurs. Personne n’avait jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi fit avec le bois de santal des escaliers dans le Temple de l'Éternel et le palais royal, et des luths et des harpes pour les chantres; et il ne s'en était auparavant pas vu de pareil dans le pays de Juda.)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Avec ce bois de santal, le roi fit des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des luths pour les musiciens. On n'en avait pas vu de pareils auparavant dans le pays de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi fit faire de ce bois les degrés de la maison du Seigneur, et ceux de la maison du roi, et des harpes et des lyres (psaltérions) pour les musiciens. On n'avait jamais vu jusqu'alors de ces sortes de bois dans le pays de Juda.