2 Chronicles 8:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Salomon n’employa aucun des Israélites comme esclave pour ses grands travaux ; il les enrôla dans l’armée comme soldats, chefs de ses écuyers, chefs de ses chars et de ses soldats sur char.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Salomon en dispensa les Israélites; au contraire il les enrôla dans l'armée comme officiers supérieurs, conducteurs de chars ou cavaliers.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Salomon ne fit esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël, car ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
French (J.N. Darby) 1885 Mais des fils d'Israël, Salomon n'en fit pas des esclaves pour ses travaux; car ils étaient hommes de guerre, et chefs de ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French (La Bible expliquée) Mais Salomon en dispensa les Israélites; au contraire il les enrôla dans l'armée comme officiers supérieurs, conducteurs de chars ou cavaliers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Salomon n'imposa l'esclavage pour ses travaux à aucun des Israélites, car ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses écuyers, les chefs des équipages de ses chars.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais des fils d'Israël, Salomon ne fit point de serfs pour ses travaux; car ceux-ci furent gens de guerre, et commandants de ses combattants sur chariots, et commandants de ses chars et de sa cavalerie.
French Jerusalem 1998 Mais Salomon ne fit point des Israélites des esclaves travaillant pour lui, car ils servaient comme soldats: ils étaient les officiers de ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.
French Machaira 2012 Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël; mais ils étaient gens de guerre, et chefs de ses meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French Martin 1744 Mais Salomon ne souffrit point que les enfants d'Israël fussent asservis à faire son ouvrage, mais ils étaient gens de guerre, et principaux Chefs de ses capitaines, et Chefs de ses chariots, et ses hommes d'armes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël, car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Salomon en dispensa les Israélites; au contraire il les enrôla dans l'armée comme officiers supérieurs, conducteurs de chars ou cavaliers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Salomon n'imposa l'esclavage pour ses travaux à aucun des Israélites, car ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses écuyers, les chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French OST (Ostervald) Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; mais ils étaient gens de guerre, et chefs de ses meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French OST - Osterwald Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; mais ils étaient gens de guerre, et chefs de ses meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Salomon ne prend pas d’Israélites pour faire les travaux obligatoires. Mais il les engage dans l’armée comme soldats, officiers, conducteurs de chars ou cavaliers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais des enfants d'Israël Salomon ne fit point de serfs pour ses travaux, car ils étaient les gens de guerre et les chefs de ses triaires et les chefs de ses chars et de sa cavalerie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En revanche, Salomon n'employa aucun des Israélites comme esclave pour ses travaux: ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses écuyers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
French Vigouroux 1902 Bible Il n'employa aucun des fils d'Israël comme esclaves pour les travaux du roi ; mais ils furent des hommes de guerre, et commandants des armées, des chars (ses quadriges) et des cavaliers.