2 Chronicles 7:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Egypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont adorés. Voilà pourquoi il leur a infligé tout ce malheur. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et on leur répondra: “C'est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d'Égypte; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs parce qu'ils ont adoré d'autres dieux.” »
French (Catholique Crampon 1923) Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Egypte, et que, s’attachant à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et on dira: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis: c'est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.
French (La Bible expliquée) et on leur répondra: “C'est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d'Égypte; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs parce qu'ils ont adoré d'autres dieux.” » Proche du texte de 1 Rois 9.1-9, ce passage s'en différencie par les v. 13-16, qui reprennent en partie la prière de Salomon rapportée en 6.14-42. Dieu a entendu les demandes du roi et accepte de pardonner en cas de malheurs. Bien sûr, selon la théologie de la rétribution qui est celle du chroniste, la bénédiction de Dieu dépendra de l'attitude du peuple. Si le peuple est fidèle et obéit aux commandements, tout ira bien pour lui, mais dans le cas contraire, il connaîtra le malheur. Le pardon et le retour au bonheur dépendront entièrement de son repentir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et l'on répondra: « C'est parce qu'ils ont abandonné le Seigneur (YHWH), le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tout ce malheur. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'on répondra: C'est parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d'Egypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.
French Jerusalem 1998 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilà pourquoi il leur a envoyé tous ces maux."
French Machaira 2012 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné YEHOVAH, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux.
French Martin 1744 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d'Egypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, et les ont servis, à cause de cela il a fait venir tout ce mal sur eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et on leur répondra: “C'est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d'Égypte; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, ils se sont inclinés pour les adorer et les ont servis.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d'Égypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et leur ont rendu un culte; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tout ce malheur.
French OST (Ostervald) Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et qu'ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.
French OST - Osterwald Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et qu'ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On leur répondra: “C’est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les a fait sortir d’Égypte. Ils se sont attachés à d’autres dieux, ils se sont mis à genoux devant eux pour les adorer. Voilà pourquoi le Seigneur a fait venir tous ces malheurs sur eux.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on dira: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d'Egypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils les ont adorés et les ont servis: c'est pour cela qu'il a fait fondre sur eux tout ce désastre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et l'on répondra: ‘C’est parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir tous ces malheurs sur eux.’»
French Vigouroux 1902 Bible Et on répondra : C'est qu'ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait (re)tirés de la terre d'Egypte, qu'ils ont pris des dieux étrangers, et qu'ils les ont adorés et révérés (servis). Voilà ce qui a attiré sur eux tous ces maux.