2 Chronicles 7:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et ce temple qui aura été si glorieux, tous ceux qui passeront à proximité seront consternés et s’exclameront : « Pourquoi l’Eternel a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les gens passeront près de ce temple auparavant si grandiose, ils seront stupéfaits et demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d'une telle manière?”, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette maison qui était si haut placée sera un sujet de stupeur pour quiconque passera prés d’elle, et il dira: Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et cette maison, si haut élevée qu'elle soit, quiconque passera près d'elle sera étonné et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison? |
| French (La Bible expliquée) | Quand les gens passeront près de ce temple auparavant si grandiose, ils seront stupéfaits et demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d'une telle manière?”, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement, et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera atterré et dira: « Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quant à cette maison qui était si élevée, quiconque passera près d'elle s'étonnera et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French Jerusalem 1998 | Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront: Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple? |
| French Machaira 2012 | Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné, et dira: Pourquoi YEHOVAH a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French Martin 1744 | Et quiconque passera près de cette maison, qui aura été haut élevée, sera étonné, et on dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il traité ainsi ce pays, et cette maison? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement, et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les gens passeront près de ce temple auparavant si grandiose, ils seront stupéfaits et demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d'une telle manière?”, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French OST (Ostervald) | Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d'elle sera étonné, et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French OST - Osterwald | Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d'elle sera étonné, et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les gens passeront près de ce temple autrefois si glorieux, ils seront très étonnés et ils demanderont: “Pourquoi est-ce que le Seigneur a traité ce pays et ce temple de cette façon?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ce Temple qui aura été si éminent, quiconque y passera, aura le frisson et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-Il ainsi fait à ce pays et à ce Temple? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si important qu'ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l'étonnement et dira: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cette maison deviendra un proverbe (sera en dérision) pour tous les passants, et, frappés d'étonnement, ils diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison ? |