2 Chronicles 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres ne purent pas pénétrer dans le sanctuaire, car cette présence glorieuse le remplissait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de Yahweh, car la gloire de Yahweh remplissait sa maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres ne purent pas pénétrer dans le sanctuaire, car cette présence glorieuse le remplissait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du Seigneur, car la gloire du Seigneur remplissait la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de YEHOVAH, parce que la gloire de YEHOVAH avait rempli la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et les Sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, parce que la gloire de l'Eternel avait rempli sa maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres ne purent pas pénétrer dans la maison du Seigneur, car cette présence glorieuse la remplissait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, parce que la gloire de l'Éternel avait rempli la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, parce que la gloire de l'Éternel avait rempli la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prêtres ne peuvent pas entrer dans le temple, parce que le Seigneur le remplit de sa gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les Prêtres ne pouvaient pénétrer dans le Temple de l'Éternel, car la gloire de l'Éternel avait rempli le Temple de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, car la gloire de l'Eternel la remplissait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les prêtres (mêmes) ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple. |