2 Chronicles 7:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, si tu te conduis devant moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t’ai ordonné et si tu obéis aux ordonnances et aux lois que je t’ai données, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, mettant en pratique tout ce que je t’ai prescrit, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, pour faire selon tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, |
| French (La Bible expliquée) | Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, en faisant exactement ce que je t'ai ordonné, si tu observes mes prescriptions et mes règles, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, si tu marches devant moi, comme a marché David ton père, et que tu fasses tout ce que je t'ai commandé; si tu observes mes statuts et mes ordonnances, |
| French Jerusalem 1998 | Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French Machaira 2012 | Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances, |
| French Martin 1744 | Et quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, faisant tout ce que je t'ai commande, et [si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t'ai ordonné, si tu obéis à mes lois et à mes règles, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et toi, si tu marches en ma présence comme à marché ton père David pour faire tout ce que je t'ai commandé, et si tu observes mes prescriptions et mes ordonnances, |
| French OST (Ostervald) | Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances, |
| French OST - Osterwald | Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et toi, Salomon, conduis-toi envers moi comme ton père David. Fais tout ce que je te commande, obéis aux lois et aux règles que je t’ai données. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, et que dans tes actes tu te conformes à tout ce que je t'ai prescrit, et gardes mes statuts et mes arrêts, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à toi, si tu marches devant moi comme l’a fait ton père David, en accomplissant tout ce que je t'ai commandé, si tu respectes mes prescriptions et mes règles, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi-même, si tu marches en ma présence, ainsi que David ton père y a marché ; si tu agis en tout selon ce que je t'ai prescrit, et que tu gardes mes préceptes et mes ordonnances ; |