2 Chronicles 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant je choisis et je sanctifie cette maison, pour que mon nom y réside à jamais, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais; et mes yeux et mon coeur seront toujours là. |
| French (La Bible expliquée) | Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, je choisis et je consacre cette maison afin que mon nom y soit pour toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, j'ai choisi et j'ai consacré cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux et mon coeur y seront toujours. |
| French Machaira 2012 | Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon coeur seront toujours là. |
| French Martin 1744 | Car j'ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je choisis désormais et je consacre cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et j'y aurai toujours mes yeux et mon cœur. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là. |
| French OST - Osterwald | Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon coeur seront toujours là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je l’ai choisi, je l’ai consacré en acceptant d’être pour toujours présent parmi vous en ce lieu. Je veillerai toujours sur lui avec bonté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ai donc choisi et sanctifié ce Temple afin que mon Nom y soit éternellement, et mes yeux et ma dilection y seront à perpétuité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, je choisis et je consacre cette maison pour que mon nom y réside éternellement, et j'y aurai toujours mes yeux et mon cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car j'ai choisi et sanctifié ce lieu pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours attachés. |