2 Chronicles 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous.
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant je choisis et je sanctifie cette maison, pour que mon nom y réside à jamais, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur.
French (J.N. Darby) 1885 car maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais; et mes yeux et mon coeur seront toujours là.
French (La Bible expliquée) Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je choisis et je consacre cette maison afin que mon nom y soit pour toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, j'ai choisi et j'ai consacré cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours.
French Jerusalem 1998 J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux et mon coeur y seront toujours.
French Machaira 2012 Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon coeur seront toujours là.
French Martin 1744 Car j'ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je choisis désormais et je consacre cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et j'y aurai toujours mes yeux et mon cœur.
French OST (Ostervald) Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là.
French OST - Osterwald Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon coeur seront toujours là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je l’ai choisi, je l’ai consacré en acceptant d’être pour toujours présent parmi vous en ce lieu. Je veillerai toujours sur lui avec bonté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai donc choisi et sanctifié ce Temple afin que mon Nom y soit éternellement, et mes yeux et ma dilection y seront à perpétuité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, je choisis et je consacre cette maison pour que mon nom y réside éternellement, et j'y aurai toujours mes yeux et mon cœur.
French Vigouroux 1902 Bible car j'ai choisi et sanctifié ce lieu pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours attachés.