2 Chronicles 7:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque je fermerai le ciel et qu’il n’y aura pas de pluie, lorsque j’ordonnerai aux sauterelles de ravager le pays ou que j’enverrai la peste contre mon peuple, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Supposons qu'un jour je ferme le ciel et qu'il n'y ait plus de pluie, ou que j'ordonne aux sauterelles de ravager le pays, ou encore que j'envoie une épidémie de peste sur mon peuple: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand je fermerai le ciel et qu’il n’y aura pas de pluie, quand, j’ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, ou quand j’enverrai la peste dans mon peuple, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si je ferme les cieux et qu'il n'y ait pas de pluie, et si je commande à la sauterelle de dévorer la terre, et si j'envoie la peste parmi mon peuple, |
| French (La Bible expliquée) | Supposons qu'un jour je ferme le ciel et qu'il n'y ait plus de pluie, ou que j'ordonne aux sauterelles de ravager le pays, ou encore que j'envoie une épidémie de peste sur mon peuple: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura point de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j'enverrai la peste parmi mon peuple; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura pas de pluie, quand j'ordonnerai aux criquets de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste contre mon peuple, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura pas de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de ravager le pays et que j'enverrai la peste parmi mon peuple, |
| French Jerusalem 1998 | Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple, |
| French Machaira 2012 | Si je ferme les cieux, et qu’il n’y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j’envoie la peste parmi mon peuple; |
| French Martin 1744 | Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie; et si je commande aux sauterelles de consumer la terre; et si j'envoie la mortalité parmi mon peuple; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura point de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j'enverrai la peste parmi mon peuple, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Supposons qu'un jour je ferme les cieux et qu'il n'y ait plus de pluie, ou que j'ordonne aux sauterelles de ravager le pays, ou encore que j'envoie une épidémie de peste sur mon peuple: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura pas de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste contre mon peuple, |
| French OST (Ostervald) | Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'envoie la peste parmi mon peuple; |
| French OST - Osterwald | Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'envoie la peste parmi mon peuple; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il peut arriver qu’un jour, je ferme le ciel et qu’il n’y ait plus de pluie. Il peut arriver que je commande aux sauterelles de manger les récoltes du pays, ou encore que j’envoie une épidémie de peste contre mon peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans le cas où je fermerai les Cieux pour qu'il n'y ait pas de pluie, et commanderai aux sauterelles de brouter le pays, et enverrai la peste dans mon peuple, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura pas de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste parmi mon peuple, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si je ferme le ciel, et qu'il ne tombe pas de pluie, ou que j'ordonne et que je commande aux sauterelles de ravager le pays, et que j'envoie la peste parmi mon peuple, |