2 Chronicles 7:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je choisis cet endroit comme lieu de sacrifices pour moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J’ai exaucé ta prière et j’ai choisi ce lieu comme la maison où l’on m’offrira des sacrifices. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit: J'ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice. |
| French (La Bible expliquée) | le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: « J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l'on devra m'offrir des sacrifices. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et je me choisis ce lieu comme maison de sacrifices. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai exaucé ta prière et je me suis choisi ce lieu pour maison de sacrifices. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu pour qu'il soit la maison des sacrifices. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices. |
| French Martin 1744 | L'Eternel s'apparut encore à Salomon de nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l'on devra m'offrir des sacrifices. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: « J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et je choisis cet endroit comme maison de sacrifices. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, le Seigneur se montre à lui pendant la nuit et lui dit: « J’ai entendu ta prière et je choisis cet endroit pour qu’on m’offre des sacrifices ici. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel apparut à Salomon de nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et choisi pour moi ce lieu-ci comme maison sacrificatoire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | l'Eternel lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J'exauce ta prière et je choisis cet endroit comme le temple où l'on devra m'offrir des sacrifices. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J'ai exaucé ta prière, et j'ai choisi pour moi ce lieu comme maison de sacrifice. |