2 Chronicles 7:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je choisis cet endroit comme lieu de sacrifices pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J’ai exaucé ta prière et j’ai choisi ce lieu comme la maison où l’on m’offrira des sacrifices.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit: J'ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
French (La Bible expliquée) le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: « J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l'on devra m'offrir des sacrifices.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et je me choisis ce lieu comme maison de sacrifices.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai exaucé ta prière et je me suis choisi ce lieu pour maison de sacrifices.
French Jerusalem 1998 Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu pour qu'il soit la maison des sacrifices.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
French Martin 1744 L'Eternel s'apparut encore à Salomon de nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l'on devra m'offrir des sacrifices.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: « J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et je choisis cet endroit comme maison de sacrifices.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
French OST - Osterwald Et l'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, le Seigneur se montre à lui pendant la nuit et lui dit: « J’ai entendu ta prière et je choisis cet endroit pour qu’on m’offre des sacrifices ici.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel apparut à Salomon de nuit et lui dit: J'ai entendu ta prière et choisi pour moi ce lieu-ci comme maison sacrificatoire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) l'Eternel lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J'exauce ta prière et je choisis cet endroit comme le temple où l'on devra m'offrir des sacrifices.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J'ai exaucé ta prière, et j'ai choisi pour moi ce lieu comme maison de sacrifice.