2 Chronicles 7:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu tomba du ciel et consuma l’holocauste ainsi que les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit le Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Salomon eut terminé cette prière, un feu descendit du ciel et brûla les sacrifices complets et les sacrifices de communion, et la glorieuse présence du Seigneur remplit le temple.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
French (La Bible expliquée) Lorsque Salomon eut terminé cette prière, un feu descendit du ciel et brûla les sacrifices complets et les sacrifices de communion, et la glorieuse présence du Seigneur remplit le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Eternel remplit la maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Salomon eut achevé de prier, un feu descendit du ciel et dévora l'holocauste et les sacrifices, et la gloire du Seigneur remplit la Maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Eternel remplit la maison.
French Jerusalem 1998 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.
French Machaira 2012 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’offrande à brûler et les sacrifices; et la gloire de YEHOVAH remplit la maison.
French Martin 1744 Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Eternel remplit le Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Eternel remplit la maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Salomon eut terminé cette prière, un feu descendit des cieux et brûla les sacrifices complets et les sacrifices de paix, et la gloire du Seigneur remplit le temple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste ainsi que les sacrifices, et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
French OST (Ostervald) Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices; et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
French OST - Osterwald Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices; et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que Salomon a fini de prier, un feu descend du ciel et brûle les sacrifices complets et les sacrifices de communion. Le Seigneur remplit le temple de sa gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les victimes, et la gloire de l'Éternel remplit le Temple;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Eternel remplit le temple.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.