2 Chronicles 6:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’Eternel lui a déclaré : « Ton projet de bâtir un temple en mon honneur est une excellente chose : tu as bien fait de prendre cela à cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Seigneur lui a dit: “Tu as eu l'excellente intention de construire un temple pour moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais Yahweh dit à David, mon père: Puisque tu as l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu à coeur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l'avoir eu à coeur; |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Seigneur lui a dit: “Tu as eu l'excellente intention de construire un temple pour moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a dit à David, mon père: « Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cela à cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et l'Eternel dit à David, mon père: Quant à ton désir de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir ce désir; |
| French Jerusalem 1998 | mais Yahvé dit à mon père David: Tu as eu dans l'esprit de bâtir une maison pour mon Nom, et tu as bien fait. |
| French Machaira 2012 | Mais YEHOVAH dit à David, mon père: Puisque tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein. |
| French Martin 1744 | Mais l'Eternel dit à David mon père: Quant à ce que tu désires de bâtir une maison à mon Nom, tu as bien fait d'avoir eu cette pensée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur lui a dit: “Tu as eu l'excellente intention de construire un temple pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or l'Éternel dit à mon père David: Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cela à cœur. |
| French OST (Ostervald) | Mais l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein. |
| French OST - Osterwald | Mais l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur lui a dit: “Tu veux construire un temple pour moi, c’est une très bonne intention. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais l'Éternel dit à David, mon père: En ayant la pensée d'élever un temple à mon Nom, tu as bien fait d'en avoir la pensée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et l'Eternel a dit à mon père David: ‘Tu as eu l'intention de construire une maison en l’honneur de mon nom, et tu as bien fait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le Seigneur lui dit : Quand tu as eu la volonté d'élever une maison à mon nom, tu as (certainement) bien fait de prendre cette résolution ; |