2 Chronicles 6:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais j'ai choisi Jérusalem pour y manifester ma présence, et je t'ai choisi, toi, David, pour gouverner mon peuple.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j’ai choisi David pour qu’il règne sur mon peuple d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon nom y soit; et j'ai choisi David pour être roi sur mon peuple Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Mais j'ai choisi Jérusalem pour y manifester ma présence, et je t'ai choisi, toi, David, pour gouverner mon peuple.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j'ai choisi David pour qu'il soit à la tête d'Israël, mon peuple. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Mais j'ai choisi Jérusalem pour qu'y fût mon Nom et j'ai choisi David pour qu'il commandât à mon peuple Israël. |
| French Machaira 2012 | Mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël. |
| French Martin 1744 | Mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon Nom y soit; et j'ai choisi David afin qu'il gouverne mon peuple d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j'ai choisi David pour qu'il règne sur mon peuple d'Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais j'ai choisi Jérusalem pour y manifester ma présence, et je t'ai choisi, toi, David, pour gouverner mon peuple.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y soit, et j'ai choisi David pour qu'il soit à la tête de mon peuple d'Israël! |
| French OST (Ostervald) | Mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais j’ai choisi Jérusalem pour y montrer ma présence. Et je t’ai choisi, toi, David, pour que tu sois à la tête d’Israël, mon peuple.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon Nom y fût, et choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside et j'ai choisi David pour qu'il règne sur mon peuple, Israël.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j'ai élu David pour l'établir roi sur mon peuple Israël. |