2 Chronicles 6:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et maintenant, ô Dieu, ╵Eternel, lève-toi ╵et viens dans le lieu de ta paix, ô viens avec ton coffre ╵d’où rayonne ta force et que tes prêtres, ╵Eternel Dieu, ╵se parent du salut. Que ceux qui te sont attachés ╵poussent des cris de joie, ╵et qu’ils jouissent du bonheur ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, Seigneur Dieu, accompagne le coffre sacré où réside ta puissance, et viens en ce lieu destiné à ton repos. Que tes prêtres, Seigneur Dieu, portent avec eux le salut comme ils portent leurs vêtements; que tes fidèles laissent éclater leur joie et leur bonheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, Yahweh Dieu, levez-vous, venez à votre lieu de repos, vous et l’arche de votre force! Que vos prêtres, Yahweh Dieu, soient revêtus de salut, et que vos saints jouissent du bonheur! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi pour entrer dans ton repos, toi et l'arche de ta force! Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes saints se réjouissent en ta bonté! |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, Seigneur Dieu, accompagne le coffre sacré où réside ta puissance, et viens en ce lieu destiné à ton repos. Que tes prêtres, Seigneur Dieu, portent avec eux le salut comme ils portent leurs vêtements; que tes fidèles laissent éclater leur joie et leur bonheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l'arche de ta majesté! Que tes sacrificateurs, Eternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés jouissent du bonheur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, Seigneur Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et le coffre de ta puissance! Que tes prêtres, Seigneur Dieu, se revêtent de salut, que tes fidèles se réjouissent dans leur bonheur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, lève-toi, Eternel Dieu, [pour venir] à ton lieu de repos, toi et l'arche de ta puissance! Que tes sacrificateurs, Eternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes fidèles se réjouissent de leur bonheur ! |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant Dresse-toi, Yahvé Dieu, fixe-toi, toi et l'arche de ta force! Que tes prêtres, Yahvé Dieu, se revêtent de salut et que tes fidèles jubilent dans le bonheur! |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, YEHOVAH Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta force. YEHOVAH Dieu, que tes sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent de leur bonheur! |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, ô Eternel Dieu! lève-toi, [pour entrer] en ton repos, toi et l'Arche de ta force. Eternel Dieu! que tes Sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent du bien [que tu leur auras fait]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l'arche de ta majesté. Que tes sacrificateurs, Eternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés jouissent du bonheur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, Seigneur Dieu, accompagne le coffre de l'alliance où réside ta puissance, et viens en ce lieu destiné à ton repos. Que tes prêtres, Seigneur Dieu, portent avec eux le salut comme ils portent leurs vêtements; que tes fidèles laissent éclater leur joie et leur bonheur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, Éternel Dieu, lève-toi, (viens) à ton (lieu de) repos, Toi et l'arche de ta puissance. Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, Et que tes fidèles se réjouissent dans le bonheur! |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force. Éternel Dieu, que tes sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent de leur bonheur! |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force. Éternel Dieu, que tes sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent de leur bonheur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et maintenant, Seigneur Dieu, viens vers le lieu de ton repos, toi et le coffre sacré qui montre ta puissance. Que ton salut enveloppe tes prêtres comme un vêtement! Que tes amis fidèles crient de joie dans leur bonheur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant, lève-toi, Dieu, Éternel, vers ton lieu de repos, toi et ton Arche glorieuse! Que tes Prêtres, Dieu, Éternel, soient revêtus de salut et que tes saints aient la joie du bonheur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et maintenant, *Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l'arche où réside ta force! Que tes prêtres, Eternel Dieu, aient le salut pour habit et que tes fidèles se réjouissent de leur bonheur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Levez-vous donc maintenant, Seigneur Dieu, pour établir ici votre repos, vous et l'arche de votre puissance. Que vos prêtres, Seigneur Dieu, soient revêtus de salut, et que vos saints se réjouissent de vos biens. |