2 Chronicles 6:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | si, considérant sa peine et sa souffrance, chacun tend les mains vers ce temple, veuille exaucer du ciel, le lieu où tu demeures, les prières et les supplications que t’adressera tout homme ou tout ton peuple Israël. Pardonne-leur et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. En effet, toi seul tu connais le cœur des humains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | si les Israélites, ton peuple, douloureusement frappés de remords, t'adressent des prières suppliantes, s'ils se tournent vers ce temple et lèvent les mains pour te prier, |
| French (Catholique Crampon 1923) | si un homme, si tout votre peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun, reconnaissant sa plaie et sa douleur, étende ses mains vers cette maison, |
| French (J.N. Darby) 1885 | quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque, ou tout ton peuple Israël, quand ils reconnaîtront chacun sa plaie et sa souffrance et qu'ils étendront leurs mains vers cette maison: |
| French (La Bible expliquée) | si les Israélites, ton peuple, douloureusement frappés de remords, t'adressent des prières suppliantes, s'ils se tournent vers ce temple et lèvent les mains pour te prier, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | si un homme, si tout ton peuple d'Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | chaque prière, chaque supplication de tout homme et de tout ton peuple, Israël – alors que chacun, connaissant sa plaie et sa douleur, tendra les mains vers cette maison, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | s'il arrive qu'un homme ou que tout ton peuple d'Israël fasse entendre des prières ou des supplications, qu'ils reconnaissent chacun sa plaie et sa douleur, et qu'ils étendent leurs mains vers cette maison, |
| French Jerusalem 1998 | quelle que soit la prière ou la supplication, qu'elle soit d'un homme quelconque ou de tout Israël ton peuple, si l'on éprouve peine ou douleur et si l'on tend les mains vers ce Temple, |
| French Machaira 2012 | Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison; |
| French Martin 1744 | Quiconque de tout ton peuple d'Israël te fera des prières et des supplications, selon qu'ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | si un homme, si tout ton peuple d'Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | si les Israélites, ton peuple, douloureusement frappés de remords, t'adressent des prières suppliantes, s'ils se tournent vers ce temple et s'ils lèvent les mains pour te prier, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | chaque prière et chaque supplication que t'adressera tout homme ainsi que tout ton peuple d'Israël – alors que chacun aura reconnu sa plaie et sa douleur et qu'il étendra ses mains vers cette maison, |
| French OST (Ostervald) | Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison; |
| French OST - Osterwald | Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | les Israélites, ton peuple, reconnaîtront peut-être combien leurs souffrances sont grandes. Ils te prieront et te supplieront. Ils se tourneront vers ce temple et lèveront les mains pour te prier. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toute prière, toute supplication faite par un individu quelconque ou par la totalité de ton peuple d'Israël, si chacun a le sentiment de sa plaie et de sa douleur et qu'ils tendent leurs mains vers ce temple, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Israël, fait alors entendre des prières et des supplications parce qu’il reconnaît sa blessure et sa douleur, et s’il tend les mains vers cette maison, |
| French Vigouroux 1902 Bible | si quelqu'un de votre peuple Israël, considérant ses plaies et ses maladies (infirmité), vient à lever ses mains vers vous dans cette maison, |