2 Chronicles 6:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) écoute-les depuis le ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-les dans le pays que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leur péché et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres et à eux-mêmes, puisqu'ils sont ton peuple.
French (Catholique Crampon 1923) écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous leur avez donné, à eux et à leurs pères.
French (J.N. Darby) 1885 alors, toi, écoute des cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël; et fais-les retourner dans la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères.
French (La Bible expliquée) toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leur péché et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres et à eux-mêmes, puisqu'ils sont ton peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) toi, tu entendras, depuis le ciel. Tu pardonneras le péché d'Israël, ton peuple; tu les ramèneras sur la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) toi, exauce des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !
French Jerusalem 1998 toi, écoute du ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël, et ramène-le dans le pays que tu lui as donné comme à ses pères.
French Machaira 2012 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.
French Martin 1744 Exauce-les, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée et à leurs pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) toi, Seigneur, dans les cieux, écoute, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, à eux qui sont ton peuple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) c'est toi qui écouteras des cieux. Tu pardonneras le péché de ton peuple d'Israël et tu les feras revenir dans le territoire que tu leur a donné ainsi qu'à leurs pères!
French OST (Ostervald) Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.
French OST - Osterwald Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute, pardonne les péchés d’Israël ton peuple. Fais revenir les Israélites dans le pays que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ô toi, écoute des Cieux et pardonne le péché de ton peuple d'Israël et ramène-les au pays que tu as donné à eux et à leurs pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d'Israël, et ramène-les sur le territoire que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres!
French Vigouroux 1902 Bible vous l'exaucerez du ciel, vous pardonnerez à votre peuple Israël son péché, et vous le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée à eux et à leurs pères.