2 Chronicles 6:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sois attentif depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs pour faire venir sur le coupable le châtiment que mérite sa conduite, et pour faire reconnaître l’innocence du juste afin qu’il soit traité selon son innocence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, interviens, et prononce le jugement sur tes serviteurs, afin que le coupable soit puni et que le juste soit reconnu innocent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | écoutez-le du ciel, agissez, et jugez vos serviteurs, condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête, déclarant juste l’innocent, et lui rendant selon son innocence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors, toi, écoute des cieux, et agis, et juge tes serviteurs, en rendant au méchant selon ce qu'il a fait, en faisant retomber sa voie sur sa tête, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice. |
| French (La Bible expliquée) | toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, interviens, et prononce le jugement sur tes serviteurs, afin que le coupable soit puni et que le juste soit reconnu innocent. La prière de Salomon prend ici la forme d'une intercession. En sept points, il demande l'attention et le pardon de Dieu, pour quiconque viendra le prier au temple. En effet, ceux qui viendront se tiendront en présence d'un Dieu incomparable, universel – l'étranger peut venir le prier et ainsi tous les peuples de la terre le connaîtront –, invisible et insaisissable, et enfin, un Dieu de confiance car il tient ses promesses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | coute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice à l'innocent, et traite-le selon son innocence! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | toi, tu entendras, depuis le ciel; tu agiras et tu jugeras tes serviteurs, pour punir le coupable et faire retomber sa voie sur sa tête, pour acquitter le juste et le traiter selon sa justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs en punissant le coupable et en faisant retomber sa conduite sur sa tête, en justifiant l'innocent et en lui rendant selon son innocence ! |
| French Jerusalem 1998 | toi, écoute du ciel et agis; juge entre tes serviteurs: rends au méchant son dû en faisant retomber sa conduite sur sa tête, et justifie l'innocent en lui rendant selon sa justice. |
| French Machaira 2012 | Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice. |
| French Martin 1744 | Exauce-les, des cieux, et exécute [ce que portera l'exécration du serment], et juge tes serviteurs, en donnant au méchant sa récompense, et lui rendant selon ce qu'il aura fait; et en justifiant le juste, lui rendant selon sa justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête; rends justice à l'innocent, et traite-le selon son innocence! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | toi, Seigneur, dans les cieux, écoute, interviens, et prononce le jugement sur tes serviteurs, afin que le coupable soit puni et que le juste soit reconnu innocent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | c'est toi qui écouteras des cieux, tu agiras et tu jugeras tes serviteurs, pour punir le coupable et faire retomber sa conduite sur sa tête, pour absoudre le juste et le traiter selon sa justice. |
| French OST (Ostervald) | Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice. |
| French OST - Osterwald | Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute et agis. Juge tes serviteurs. Déclare coupable celui qui a mal agi, et qu’on lui fasse payer sa conduite. Déclare innocent celui qui n’a rien fait de mal, et qu’on le traite comme une personne innocente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toi, écoute des Cieux et agis et juge tes serviteurs pour payer de retour le coupable et faire retomber sa conduite sur sa tête et pour absoudre l'innocent et lui rendre selon sa justice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | écoute-le du haut du ciel! Agis et juge tes serviteurs: rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l'innocent en le traitant conformément à son innocence! |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous écouterez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs ; vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et vous vengerez le juste, et le traiterez selon sa justice. |