2 Chronicles 6:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si quelqu’un est accusé d’avoir commis une faute envers son prochain et si l’on exige de lui qu’il prête serment avec des imprécations ici devant ton autel, dans ce temple, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un homme est accusé d'avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction; s'il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple, |
| French (Catholique Crampon 1923) | si quelqu’un pèche contre son prochain, et qu’on lui fasse prêter un serment, s’il vient jurer devant votre autel, dans cette maison, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si un homme pèche contre son prochain, et qu'on lui impose le serment, pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel dans cette maison: |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un homme est accusé d'avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction; s'il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si quelqu'un commet un péché contre son prochain et qu'on lui impose une adjuration, s'il vient pour l'adjuration devant ton autel, dans cette maison, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si quelqu'un a péché contre son prochain, et qu'on lui intime serment pour le faire jurer, et qu'il vienne prêter serment devant ton autel dans cette maison, |
| French Jerusalem 1998 | Si un homme pèche contre son prochain, et que celui-ci prononce sur lui un serment imprécatoire et le fasse jurer devant ton autel dans ce Temple, |
| French Machaira 2012 | Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison; |
| French Martin 1744 | Si quelqu'un pèche contre son prochain, et qu'on lui en défère le serment, pour le faire jurer avec exécration, et que le serment soit fait devant ton autel en cette maison; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand un homme est accusé d'avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction; s'il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose de faire un serment, et si le serment a lieu devant ton autel, dans cette maison, |
| French OST (Ostervald) | Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison; |
| French OST - Osterwald | Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand quelqu’un est accusé d’avoir fait du mal à son prochain, on peut exiger de lui un serment accompagné d’une malédiction. S’il vient faire ce serment dans ton temple, devant ton autel, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour l'assermenter, et que le serment intervienne devant ton autel dans ce temple, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Peut-être quelqu'un péchera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de prêter serment avec une malédiction. S'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'il viendra pour prêter serment contre lui, et qu'il se sera dévoué à la malédiction en jurant dans cette maison, devant votre autel, |