2 Chronicles 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Daigne écouter ses supplications et celles de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici ! Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Écoute mes appels et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.
French (Catholique Crampon 1923) Ecoutez les supplications de votre serviteur et de votre peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu. Ecoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez.
French (J.N. Darby) 1885 Et écoute les supplications de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu'ils t'adresseront en se tournant vers ce lieu-ci: toi, écoute des cieux, du lieu de ton habitation; écoute et pardonne!
French (La Bible expliquée) Écoute mes appels et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Daigne exaucer les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu entendras mes supplications et celles d'Israël, ton peuple, lorsque nous prierons vers ce lieu. Toi, tu entendras, de ce lieu que tu habites, depuis le ciel; tu entendras et tu pardonneras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu entendras les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, qu'ils adresseront vers ce lieu, et toi, tu entendras, du lieu de ta demeure, des cieux; tu entendras et tu pardonneras.
French Jerusalem 1998 "Ecoute les supplications de ton serviteur et de ton peuple Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu. Toi, écoute du lieu où tu résides, du ciel, écoute et pardonne.
French Machaira 2012 Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!
French Martin 1744 Exauce donc les supplications de ton serviteur, et de ton peuple d'Israël, quand ils te feront des prières en ce lieu-ci; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Daigne exaucer les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Écoute-moi lorsque je te lancerai un appel, ainsi qu'Israël, ton peuple, lorsqu'il t'en lancera un, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans les cieux, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu écouteras les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! C'est toi qui écouteras, de ce lieu où tu sièges, depuis les cieux; tu écouteras et tu pardonneras!
French OST (Ostervald) Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!
French OST - Osterwald Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoute mon appel et l’appel de ton peuple Israël quand nous prions dans ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, du haut du ciel où tu habites, écoute-nous et accorde-nous ton pardon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Exauce donc la requête que ton serviteur et ton peuple d'Israël élèveront vers ce lieu; exauce-les du lieu de ta demeure, des Cieux, exauce et pardonne!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veuille écouter les supplications de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu'ils prieront à cet endroit! Ecoute-les de l’endroit où tu résides, du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur!
French Vigouroux 1902 Bible que vous écouteriez la prière qu'y ferait votre serviteur, et que vous exauceriez ses supplications et celles de votre peuple Israël. Ecoutez, Seigneur, de votre demeure qui est dans le ciel, tous ceux qui prient en ce lieu, et soyez-leur propice.