2 Chronicles 6:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que tes yeux veillent jour et nuit sur ce temple, ce lieu où tu as toi-même promis d’établir ta présence ! Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ouvre tes yeux! Considère ce temple avec bienveillance jour et nuit, puisque c'est le lieu dont tu as dit que tu y manifesterais ta présence. Écoute la prière que je t'adresse d'ici.
French (Catholique Crampon 1923) en tenant vos yeux ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont vous avec dit que vous mettriez là votre nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu.
French (J.N. Darby) 1885 que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu où tu as dit que tu mettrais ton nom, pour écouter la prière que ton serviteur t'adressera en se tournant vers ce lieu-ci.
French (La Bible expliquée) Ouvre tes yeux! Considère ce temple avec bienveillance jour et nuit, puisque c'est le lieu dont tu as dit que tu y manifesterais ta présence. Écoute la prière que je t'adresse d'ici.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que là serait ton nom! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu y placerais ton nom! Entends la prière que je fais vers ce lieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) de sorte que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu y mettrais ton nom; [et] que tu exauces la prière que ton serviteur fait pour ce lieu.
French Jerusalem 1998 Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu où tu as dit mettre ton Nom. Ecoute la prière que ton serviteur fera en ce lieu.
French Machaira 2012 Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te fait en ce lieu.
French Martin 1744 C'est que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, qui est le lieu dans lequel tu as promis de mettre ton Nom, en exauçant la prière que ton serviteur te fait en ce lieu-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que là serait ton nom! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Veille sur ce temple jour et nuit, puisque c'est le lieu dont tu as dit que tu y manifesterais ta présence. Écoute les prières que je t'adresserai d'ici.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que là tu mettrais ton nom! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
French OST (Ostervald) Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te fait en ce lieu.
French OST - Osterwald Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te fait en ce lieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ouvre tes yeux! Pose ton regard nuit et jour sur ce temple. Tu as parlé de ce lieu en disant: “C’est ici que je me montrerai.” Écoute la prière que je t’adresse en ce lieu même.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu veux y mettre ton Nom, afin d'exaucer la prière que ton serviteur élèvera vers ce lieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit vouloir y faire résider ton nom! Ecoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit.
French Vigouroux 1902 Bible afin que jour et nuit vous ayez les yeux ouverts sur cette maison, sur ce lieu où vous avez promis qu'on invoquerait votre nom,