2 Chronicles 6:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur David !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi Seigneur, Dieu d'Israël, réalise maintenant cette promesse faite à ton serviteur David!
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, qu’elle s’accomplisse la parole que vous avez dite à votre serviteur David!
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, Éternel, Dieu d'Israël, que ta parole, que tu as dite à ton serviteur David, soit ferme.
French (La Bible expliquée) Ainsi Seigneur, Dieu d'Israël, réalise maintenant cette promesse faite à ton serviteur David! Le chroniqueur, comme précédemment, suit d'assez près le texte de 1 Rois 8. Mais il apporte une touche personnelle à son récit. Par exemple, il dépeint Salomon agenouillé sur un socle de bronze pour prier le Seigneur devant le peuple assemblé. Cela permet de préciser que Salomon n'est pas monté sur les marches de l'autel et n'a pas cherché à usurper le statut du prêtre qui seul pouvait agir ainsi. Autre nuance, au v. 16, c'est la loi qu'il faut respecter alors que, dans 1 Rois 8.25, c'est envers Dieu que la loyauté doit s'exercer. Le respect de la loi est ce qui prime à l'époque du chroniste. Enfin les quatre derniers versets de la prière de 1 Rois 8.50-53 ne sont pas reproduits ici. Ils sont remplacés par une citation approximative des Psaumes Ps 130.2 132.8-10. L'évocation de David et de ses actions était plus importante aux yeux du narrateur que celle de Moïse, bien plus lointaine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'elle s'accomplisse donc, Eternel, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, Seigneur, Dieu d'Israël, que se confirme la parole que tu as dite à David, ton serviteur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, ô Eternel, Dieu d'Israël, que s'accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur, à David !
French Jerusalem 1998 Maintenant donc, Yahvé, Dieu d'Israël, que se vérifie la parole que tu as dite à ton serviteur David!
French Machaira 2012 Et maintenant, ô YEHOVAH, Dieu d’Israël! que ta Parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée!
French Martin 1744 Et maintenant, ô Eternel Dieu d'Israël! que ta parole, laquelle tu as prononcée à David ton serviteur soit ratifiée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'elle s'accomplisse donc, Eternel, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi Seigneur, Dieu d'Israël, réalise maintenant cette promesse faite à ton serviteur David!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et maintenant, Éternel, Dieu d'Israël, qu'elle se confirme, la parole que tu as dite à ton serviteur David!
French OST (Ostervald) Et maintenant, ô Éternel, Dieu d'Israël! que ta parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée!
French OST - Osterwald Et maintenant, ô Éternel, Dieu d'Israël! que ta Parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël, je t’en prie, réalise ce que tu as promis à ton serviteur David!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et maintenant, Éternel, Dieu d'Israël, qu'elle se justifie ta promesse que tu as faite à ton serviteur, à David.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, qu'elle s'accomplisse, Eternel, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David!
French Vigouroux 1902 Bible Et maintenant, Seigneur Dieu d'Israël, que s'accomplisse la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur.