2 Chronicles 6:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, Salomon avait fait construire une estrade de bronze, ayant une forme carrée, de deux mètres cinquante de côté et d’un mètre cinquante de haut. Il l’avait fait installer au milieu du parvis et il se tenait dessus. Là, il se mit à genoux devant toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Salomon avait fait faire un socle de bronze qu'on avait placé au milieu de la cour; ce socle mesurait deux mètres et demi sur deux mètres et demi, et un mètre et demi de haut. Salomon y monta donc et s'agenouilla, en face de tous les Israélites assemblés; il leva les mains vers le ciel pour prier |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Salomon avait fait une tribune d’airain et l’avait dressée au milieu du parvis; sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées, et sa hauteur de trois coudées. Il y monta et, s’étant mis à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, il étendit ses mains vers le ciel, et dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | car Salomon avait fait une estrade d'airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l'avait mise au milieu de la cour; et il s'y tint, et fléchit les genoux en face de toute la congrégation d'Israël, et étendit ses mains vers les cieux, et dit: |
| French (La Bible expliquée) | Salomon avait fait faire un socle de bronze qu'on avait placé au milieu de la cour; ce socle mesurait deux mètres et demi sur deux mètres et demi, et un mètre et demi de haut. Salomon y monta donc et s'agenouilla, en face de tous les Israélites assemblés; il leva les mains vers le ciel pour prier |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et l'avait mise au milieu du parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël, et étendit ses mains vers le ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, Salomon avait fait une tribune de bronze, et l'avait placée à l'intérieur de l'enceinte; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées. Il s'y tint et se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël. Il tendit les mains vers le ciel |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car Salomon avait fait une tribune d'airain et l'avait mise au milieu de la cour; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées; il y monta, et, s'étant mis à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël, il étendit les mains vers le ciel, |
| French Jerusalem 1998 | Or Salomon avait fait un socle de bronze qu'il avait mis au milieu de la cour; il avait cinq coudées de long, cinq de large et trois de haut. Salomon y monta, s'y tint et s'y agenouilla en présence de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit les mains vers le ciel |
| French Machaira 2012 | Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et il l’avait mise au milieu du grand parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s’y plaça, se mit à genoux, en face de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit: |
| French Martin 1744 | Car Salomon avait fait un haut dais d'airain, long de cinq coudées, large de cinq coudées, et haut de trois coudées; et l'avait mis au milieu du [grand] parvis; puis il monta dessus, et ayant fléchi les genoux à la vue de toute l'assemblée d'Israël, et étendu ses mains vers les cieux, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et l'avait mise au milieu du parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël, et étendit ses mains vers le ciel. Et il dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Salomon avait fait faire un socle de bronze qu'on avait placé au milieu de la cour; ce socle mesurait deux mètres et demi sur deux mètres et demi, et un mètre et demi de haut. Salomon y monta donc et s'agenouilla, en face de tous les Israélites assemblés; il leva les mains vers les cieux pour prier |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, Salomon avait fait une tribune de bronze, et l'avait placée au milieu du parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées. Il s'y tint et se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel et dit: |
| French OST (Ostervald) | Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et il l'avait mise au milieu du grand parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit: |
| French OST - Osterwald | Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et il l'avait mise au milieu du grand parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi a fait dresser une estrade en bronze qu’on a placée au milieu de la cour. Cette estrade est carrée, elle a deux mètres et demi de côté et un mètre et demi de haut. Salomon monte dessus et se met à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël. Il lève les mains vers le ciel |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Salomon s'était fait une tribune d'airain et l'avait placée au centre du parvis; elle avait cinq coudées de longueur et cinq coudées de largeur et trois coudées de hauteur; et il s'y plaça et s'agenouilla en face de toute l'Assemblée d'Israël, et il étendit ses mains vers le ciel et dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il avait fait faire une estrade en bronze et l'avait fait installer au milieu du parvis. Elle faisait 2 mètres et demi de long et de large, et un mètre et demi de haut. Il s'y plaça, se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël, tendit ses mains vers le ciel et dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il avait fait faire une estrade d'airain de cinq coudées de long, d'autant de large et de trois de haut, qu'il avait fait mettre au milieu de la cour (basilique). Il s'y tint debout ; puis il se mit à genoux, tourné vers toute cette multitude, et les mains élevées au ciel, |