2 Chronicles 5:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On avait donné à ces barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à une certaine distance du coffre sur le devant du sanctuaire intérieur, mais elles ne se voyaient pas de l’extérieur. Le coffre est resté là jusqu’à ce jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces barres étaient assez longues; on ne voyait leurs extrémités que si l'on se trouvait entre le coffre et l'entrée de la salle, mais pas depuis l'extérieur; elles sont restées en place jusqu'à ce jour.
French (Catholique Crampon 1923) Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire; mais on ne les voyait pas du dehors.
French (J.N. Darby) 1885 Et les barres étaient longues, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'arche sur le devant de l'oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors; et elles sont là jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée) Ces barres étaient assez longues; on ne voyait leurs extrémités que si l'on se trouvait entre le coffre et l'entrée de la salle, mais pas depuis l'extérieur; elles sont restées en place jusqu'à ce jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L'arche a été là jusqu'à ce jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les barres étaient d'une longueur telle que leurs extrémités se voyaient depuis le Coffre, devant le Secret; mais on ne les voyait pas du dehors. Le Coffre est resté là jusqu'à ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les barres étaient de telle longueur que les extrémités des barres partant de l'arche étaient vues de devant le sanctuaire, mais elles ne se voyaient pas du dehors; et elle a été là jusqu'à ce jour.
French Jerusalem 1998 Celles-ci étaient assez longues pour qu'on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir, mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu'à ce jour.
French Machaira 2012 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient en avant de l’arche, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient point du dehors. Et l’arche a été là jusqu’à ce jour.
French Martin 1744 Et ils retirèrent les barres en dedans; de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'Arche sur le devant de l'Oracle, mais ils ne se voyaient point en dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L'arche a été là jusqu'à ce jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces barres étaient assez longues; on ne voyait leurs extrémités que si l'on se trouvait entre le coffre et l'entrée de la salle, mais pas depuis l'extérieur; elles sont restées en place jusqu'à ce jour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient pas du dehors. L'arche est restée là jusqu'à aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient en avant de l'arche, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient point du dehors. Et l'arche a été là jusqu'à ce jour.
French OST - Osterwald Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient en avant de l'arche, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient point du dehors. Et l'arche a été là jusqu'à ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces barres sont longues. Quelqu’un qui se trouve entre le coffre sacré et l’entrée de la salle peut donc voir leurs bouts, mais on ne les voit pas du dehors. Elles sont là encore aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les barres étaient assez longues pour que de l'Arche devant le Sanctuaire on pût en voir les extrémités, mais du dehors on ne les apercevait pas, et elle y a été jusqu'à ce jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à une certaine distance de l'arche, devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été la place de l'arche jusqu'à aujourd’hui.
French Vigouroux 1902 Bible Et comme ces bâtons (leviers) avec lesquels on portait l'arche étaient un peu longs, on en voyait l'extrémité de devant le sanctuaire ; mais, si l'on était un peu en dehors, on ne pouvait plus les voir. Et l'arche a toujours été là jusqu'à présent.