2 Chronicles 5:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.
French (Catholique Crampon 1923) Les prêtres ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.
French (La Bible expliquée) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les prêtres ne pouvaient plus se tenir là pour officier, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur remplissait la maison de Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu.
French Jerusalem 1998 Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu.
French Machaira 2012 Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de YEHOVAH remplissait la maison de Dieu.
French Martin 1744 En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de cette nuée, car c'était la gloire du Seigneur qui remplissait la maison de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.
French OST (Ostervald) Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.
French OST - Osterwald Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de ce nuage, les prêtres ne peuvent pas continuer leur service. En effet, le Seigneur remplit le temple de sa gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et les Prêtres ne pouvaient y tenir pour faire leur service, par l'effet de la nuée, caria gloire de l'Éternel avait rempli la Maison de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.