2 Chronicles 5:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prêtres ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres ne pouvaient plus se tenir là pour officier, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur remplissait la maison de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de YEHOVAH remplissait la maison de Dieu. |
| French Martin 1744 | En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de cette nuée, car c'était la gloire du Seigneur qui remplissait la maison de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de ce nuage, les prêtres ne peuvent pas continuer leur service. En effet, le Seigneur remplit le temple de sa gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les Prêtres ne pouvaient y tenir pour faire leur service, par l'effet de la nuée, caria gloire de l'Éternel avait rempli la Maison de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu. |