2 Chronicles 5:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés : l’argent, l’or et tous les ustensiles, et il les déposa dans les trésors du temple de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets de toutes sortes, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit dans la maison de Yahweh. Et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, ainsi que l’argent, l’or et tous les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l'argent que l'or, et tous les ustensiles: il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets de toutes sortes, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi furent achevés tous les travaux que Salomon fit pour la maison du Seigneur. Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les objets. Il les plaça parmi les trésors de la maison de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque eut été achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David, son père, et il mit l'argent, l'or et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de YEHOVAH. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l’argent, l’or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French Martin 1744 | Ainsi tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel fut achevé. Puis Salomon fit apporter dedans ce que David son père avait consacré, savoir l'argent, et tous les vaisseaux, et il le mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Salomon eut terminé tous les travaux de construction de la maison du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait offert au Seigneur, argent, or et objets de toutes sortes, et il déposa le tout dans la chambre du trésor de la maison de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Salomon apporta ce que son père David avait consacré: l'argent, l'or et tous les objets. Il les plaça parmi les trésors de la maison de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà comment Salomon a fini tous les travaux pour construire le temple du Seigneur. Après cela, il fait apporter les dons que son père David a consacrés au Seigneur: l’argent, l’or et tous les autres objets. Il les met dans la salle du trésor du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ainsi fut terminé tout l'ouvrage exécuté par Salomon pour le Temple de l'Éternel, et Salomon introduisit ce que David, son père, avait consacré; et l'argent et l'or et tout le mobilier, il le mit dans le Trésor de la Maison de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon avait fait faire pour la maison de l'Eternel. Il apporta ce que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les ustensiles, et le déposa dans les trésors de la maison de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, (et mit) l'or, l'argent et tous les ustensiles (vases et les mit) dans les trésors de la maison de Dieu. |