2 Chronicles 4:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Salomon fit encore fabriquer dix bassins  ; il les fit disposer cinq à droite et cinq à gauche du Temple pour les lavages. Ils servaient à nettoyer les ustensiles destinés à offrir les holocaustes. La grande cuve servait aux purifications des prêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On fit dix bassins de bronze; on en plaça cinq à droite du temple et les cinq autres à gauche, pour les purifications: on y lavait les victimes offertes en sacrifices complets. L'eau de la grande cuve était destinée aux purifications des prêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit dix bassins, et en plaça cinq à droite et cinq à gauche pour qu’on s’y lave; on y nettoyait ce qui devait être offert en holocauste. La mer était destinée aux purifications des prêtres.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit dix cuves, et en plaça cinq à droite, et cinq à gauche, pour y laver: on y lavait ce qu'on préparait pour l'holocauste; et la mer était pour les sacrificateurs, pour s'y laver.
French (La Bible expliquée) On fit dix bassins de bronze; on en plaça cinq à droite du temple et les cinq autres à gauche, pour les purifications: on y lavait les victimes offertes en sacrifices complets. L'eau de la grande cuve était destinée aux purifications des prêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'ils servissent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit dix cuves; il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'on s'y lave; on y nettoyait ce qui servait aux holocaustes. La Mer servait aux prêtres pour qu'ils s'y lavent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit dix cuves, et il en mit cinq à droite et cinq à gauche pour y laver; on y nettoyait les objets servant à l'holocauste. Et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
French Jerusalem 1998 Il fit dix bassins et en plaça cinq à droite et cinq à gauche pour y laver la victime de l'holocauste que l'on y purifiait, mais c'est dans la Mer que les prêtres se lavaient.
French Machaira 2012 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver. On y lavait ce qui appartenait aux offrande à brûlers, et la mer servait aux sacrificateurs pour s’y laver.
French Martin 1744 Il fit aussi dix cuviers, et en mit cinq à droite, et cinq à gauche, pour s'en servir à laver; on y lavait ce qui appartenait aux holocaustes; mais la mer servait pour laver les Sacrificateurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'ils servent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On fit dix bassins de bronze; on en plaça cinq à droite du temple et les cinq autres à gauche, pour les purifications: on y lavait les victimes offertes en sacrifices complets. L'eau de la grande cuve était destinée aux purifications des prêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit dix cuves et en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'on s'y lave; on y rinçait ce qui servait aux holocaustes. La Mer était destinée aux sacrificateurs, pour qu'ils s'y lavent.
French OST (Ostervald) Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver. On y lavait ce qui appartenait aux holocaustes, et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
French OST - Osterwald Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver. On y lavait ce qui appartenait aux holocaustes, et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Houram fabrique dix petites cuves en bronze. Il en met cinq à droite du temple et cinq à gauche, pour les purifications. C’est dans ces cuves qu’on doit nettoyer les animaux offerts en sacrifice complet. Les prêtres se rendent purs avec l’eau de la grande cuve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit dix bassins, dont il plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver; on y rinçait la batterie de l'holocauste, et la Mer servait à l'ablution des Prêtres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit 10 bassins et il en plaça 5 à droite et 5 à gauche, pour qu'ils servent aux purifications. On y lavait le matériel des holocaustes, tandis que la cuve était réservée aux ablutions des prêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit aussi dix bassins (conques), et il en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour laver tout ce qui devait être offert en holocauste. Les prêtres se lavaient dans la mer d'airain.