2 Chronicles 4:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) les porte-lampes, avec leurs lampes qui doivent brûler devant la “salle très sainte” selon la règle établie, en or fin,
French (Catholique Crampon 1923) les chandeliers avec leurs lampes d’or pur, pour que, selon la loi, on les allume devant le sanctuaire;
French (J.N. Darby) 1885 et les chandeliers, et leurs lampes d'or pur, pour brûler devant l'oracle, selon l'ordonnance;
French (La Bible expliquée) les porte-lampes, avec leurs lampes qui doivent brûler devant la “salle très sainte” selon la règle établie, en or fin,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les porte-lampes et leurs lampes d'or fin, qu'on devait allumer selon la règle devant le Secret,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les candélabres d'or fin, avec leurs lampes, pour qu'on les allumât selon l'ordonnance dans le sanctuaire;
French Jerusalem 1998 les chandeliers et leurs lampes qui devaient, selon la règle, briller devant le Debir, en or fin;
French Machaira 2012 Les chandeliers et leurs lampes d’or fin, qu’on devait allumer devant le sanctuaire, selon l’ordonnance;
French Martin 1744 Et les chandeliers avec leurs lampes de fin or, pour les allumer devant l'Oracle, selon la coutume;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) les porte-lampes, avec leurs lampes qui doivent brûler devant le lieu très saint selon la règle établie, en or fin,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les chandeliers et leurs lampes d'or fin, qu'on devait allumer selon la règle devant le sanctuaire,
French OST (Ostervald) Les chandeliers et leurs lampes d'or fin, qu'on devait allumer devant le sanctuaire, selon l'ordonnance;
French OST - Osterwald Les chandeliers et leurs lampes d'or fin, qu'on devait allumer devant le sanctuaire, selon l'ordonnance;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les porte-lampes avec leurs lampes, en or fin (on doit les allumer, selon la règle établie, devant le lieu très saint ),
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et les candélabres et leurs lampes d'or pur pour brûler selon le rite devant le Sanctuaire,
French S21 2007 (Bible Segond 21) les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu'on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
French Vigouroux 1902 Bible les chandeliers d'un or très pur, avec leurs lampes pour les faire brûler devant l'oracle selon l'ordonnance ;