2 Chronicles 4:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans des couches d’argile, entre Soukkoth et Tserédata. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On les coula en pleine terre dans la vallée du Jourdain, entre les villages de Soukoth et de Serédata. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochot et Saréda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l'épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha. |
| French (La Bible expliquée) | On les coula en pleine terre dans la vallée du Jourdain, entre les villages de Soukoth et de Serédata. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est dans le district du Jourdain que le roi les fondit, dans l'épaisseur de la terre, entre Soukkoth et Tseréda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tsérédatha. |
| French Jerusalem 1998 | C'est dans le district du Jourdain que le roi les coula en pleine terre, entre Sukkot et Ceréda. |
| French Machaira 2012 | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tséréda. |
| French Martin 1744 | Le Roi les fondit dans la plaine du Jourdain, en terre grasse, entre Succoth et [le chemin qui tend] vers Tséréda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi les fit couler en pleine terre dans la vallée du Jourdain, entre les villages de Soukoth et de Serédata. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l'épaisseur du sol, entre Soukkoth et la direction de Tseréda. |
| French OST (Ostervald) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tséréda. |
| French OST - Osterwald | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tséréda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Houram les a fait couler dans des couches d’argile, dans la vallée du Jourdain, entre les villages de Soukoth et de Serédata. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est dans le Cercle du Jourdain que le roi les fit couler dans une terre glaise entre Succoth et Tserédatha. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi les fit jeter en fonte dans de la terre d'argile, dans le district du Jourdain, entre Socoth et Sarédatha. |