2 Chronicles 4:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La grande cuve fut placée du côté droit du Temple, vers l’angle sud-est. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La grande cuve ronde avait été placée sur le côté droit du temple, près de l'angle sud-est. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il plaça la mer du côté droit, à l’est, vers le sud. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il mit la mer au côté droit, à l'orient, vers le midi. |
| French (La Bible expliquée) | La grande cuve ronde avait été placée sur le côté droit du temple, près de l'angle sud-est. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il plaça la mer du côté droit, au sud-est. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il plaça la Mer du côté droit, au sud-est. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quant à la mer, il la mit du côté droit [de la maison], vers l'orient, du côté du midi. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à la Mer, il l'avait placée à distance du côté droit, au sud-est. |
| French Machaira 2012 | Il mit la mer du côté droit, vers l’orient, en face du midi. |
| French Martin 1744 | Et il mit la mer à côté droit, tirant vers l'Orient, du côté du Midi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il plaça la mer du côté droit, au sud-est. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La grande cuve ronde avait été placée sur le côté droit du temple, près de l'angle sud-est. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il plaça la Mer du côté droit, au sud-est. |
| French OST (Ostervald) | Il mit la mer du côté droit, vers l'orient, en face du midi. |
| French OST - Osterwald | Il mit la mer du côté droit, vers l'orient, en face du midi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La grande cuve ronde a été placée sur le côté droit du temple, près de l’angle du mur, au sud-est. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il plaça la Mer au côté droit de l'édifice, à l'orient vers le midi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il plaça la cuve du côté droit [du temple], au sud-est. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il mit la mer au côté droit, vis-à-vis de l'orient vers le midi. |