2 Chronicles 36:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite le roi d’Egypte établit Elyaqim, le frère de Yoahaz, comme roi sur Jérusalem et Juda. Il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Quant à son frère Yoahaz, Néko le prit et l’emmena en Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite il désigna Éliaquim, frère de Joachaz, comme roi de Jérusalem et de Juda, et changea son nom en Joaquim. Quant à son frère Joachaz, il l'emmena en Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Éliacim, frère de Joachaz, et il changea son nom en celui de Joakim. Néchao prit son frère Joachaz et l’emmena en Egypte.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Égypte établit roi dur Juda et sur Jérusalem, Éliakim, frère de Joakhaz, et changea son nom en celui de Jehoïakim; et Neco prit Joakhaz, frère de Jehoïakim, et l'emmena en Égypte.
French (La Bible expliquée) Ensuite il désigna Éliaquim, frère de Joachaz, comme roi de Jérusalem et de Juda, et changea son nom en Joaquim. Quant à son frère Joachaz, il l'emmena en Égypte. Le royaume de Juda est coincé entre l'Égypte et Babylone. Tracer une conduite politique en ces temps troublés était difficile. Joachaz, fils de Josias, ne régna que trois mois, fut destitué et emmené en Égypte par le pharaon Néco. Ensuite, on perd sa trace. Joaquim, frère de Joachaz, est fait prisonnier après onze années de règne par le roi babylonien Nabucodonosor, qui l'emmène en Babylonie. Joakin n'a que huit ans quand il succède à son père Joaquim. Très vite il est emmené à Babylone sur l'ordre de Nabucodonosor. Joaquim et Joakin sont dépassés par les événements. On leur applique, comme à plusieurs autres rois, une formule répétitive (v. 5, 9, voir 33.22 36.12) qui dénonce la rupture de l'alliance comme cause de la catastrophe nationale.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi d'Egypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l'emmena en Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Egypte investit Eliaqim, frère de Joachaz, de la royauté sur Juda et Jérusalem, et il changea son nom en Joïaqim. Néko prit son frère Joachaz et l'emmena en Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Egypte établit roi Eliakim, son frère, sur Juda et Jérusalem; et il changea son nom en Jéhojakim. Et Néco prit Joachaz, son frère, et l'emmena en Egypte.
French Jerusalem 1998 Puis le roi d'Egypte établit son frère Elyaqim comme roi sur Juda et Jérusalem, et il changea son nom en celui de Joiaqim. Quant à Joachaz, son frère, Neko le prit et l'emmena en Egypte.
French Machaira 2012 Et le roi d’Égypte établit pour roi sur Juda et Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz, et changea son nom en celui de Jéhojakim. Puis Néco prit Joachaz, son frère, et l’emmena en Égypte.
French Martin 1744 Et le Roi d'Egypte établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim frère de [Joachaz], et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim; puis Nécò prit Jéhoachaz, frère de Jéhojakim, et l'emmena en Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi d'Egypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l'emmena en Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite il désigna Éliaquim, frère de Joachaz, comme roi de Jérusalem et de Juda, et changea son nom en Joaquim. Quant à son frère Joachaz, il l'emmena en Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Élyaqim, frère de Yoahaz, et il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Néko prit son frère Yoahaz et l'emmena en Égypte.
French OST (Ostervald) Et le roi d'Égypte établit pour roi sur Juda et Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz, et changea son nom en celui de Jéhojakim. Puis Néco prit Joachaz, son frère, et l'emmena en Égypte.
French OST - Osterwald Et le roi d'Égypte établit pour roi sur Juda et Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz, et changea son nom en celui de Jéhojakim. Puis Néco prit Joachaz, son frère, et l'emmena en Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il désigne Éliaquim, frère de Joakaz, comme roi de Jérusalem et de tout le royaume de Juda. Il change son nom en Yoaquim. Et Joakaz, son frère, il l’emmène en Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Egypte fit son frère Eliakim roi de Juda et de Jérusalem et changea son nom en celui de Jojakim, et Nécho fit prisonnier son frère Joachaz et le mena en Egypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi d'Egypte établit Eliakim, le frère de Joachaz, roi sur Juda et sur Jérusalem, et il changea son nom en Jojakim. Quant à son frère Joachaz, il le captura et l'emmena en Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible Et il établit Eliakim, son frère, roi à sa place sur Juda et sur Jérusalem, et l'appela Joakim. Et après s'être saisi de Joachaz, il l'emmena en Egypte avec lui.