2 Chronicles 36:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent les pires infidélités en se livrant aux mêmes pratiques abominables que les autres peuples. Ils profanèrent le temple de l’Eternel dont il avait fait un lieu saint à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, les chefs des prêtres et du peuple, tous plus infidèles les uns que les autres envers Dieu, se livrèrent aux pratiques abominables des nations païennes et profanèrent le temple que le Seigneur s'était consacré à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations, et ils profanèrent la maison de Yahweh, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multiplièrent beaucoup leurs péchés, selon toutes les abominations des nations; et ils rendirent impure la maison de l'Éternel qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
French (La Bible expliquée) De même, les chefs des prêtres et du peuple, tous plus infidèles les uns que les autres envers Dieu, se livrèrent aux pratiques abominables des nations païennes et profanèrent le temple que le Seigneur s'était consacré à Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l'Eternel, qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent aussi les sacrilèges, en imitant toutes les abominations des nations; ils rendirent impure la maison du Seigneur, celle qu'il avait consacrée, à Jérusalem.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi leurs infidélités, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison que l'Eternel s'était consacrée à Jérusalem.
French Jerusalem 1998 De plus, tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent les infidélités, imitant toutes les abominations des nations, et souillèrent le Temple que Yahvé s'était consacré à Jérusalem.
French Machaira 2012 De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations; et ils souillèrent la maison de YEHOVAH, qu’il avait consacrée dans Jérusalem.
French Martin 1744 Pareillement tous les principaux des Sacrificateurs, et le peuple, continuèrent de plus en plus à pécher grièvement, selon toutes les abominations des nations; et souillèrent la maison que l'Eternel avait sanctifiée dans Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l'Eternel, qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, les grands-prêtres et les chefs du peuple, tous plus infidèles les uns que les autres envers Dieu, se livrèrent aux pratiques abominables des populations païennes et profanèrent le temple que le Seigneur s'était consacré à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les pires infidélités, suivant toutes les horribles pratiques des nations; ils profanèrent la maison de l'Éternel, qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
French OST (Ostervald) De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations; et ils souillèrent la maison de l'Éternel, qu'il avait consacrée dans Jérusalem.
French OST - Osterwald De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations; et ils souillèrent la maison de l'Éternel, qu'il avait consacrée dans Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, tous les chefs des prêtres et du peuple deviennent de plus en plus infidèles envers Dieu. Ils imitent les actions horribles des autres peuples. Ils rendent impur le temple que le Seigneur a consacré à Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous les chefs des Prêtres aussi et le peuple accumulèrent les transgressions imitant toutes les abominables pratiques des nations, et souillèrent le Temple de l'Éternel dont Il avait fait un lieu saint à Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l'Eternel, celle qu'il avait consacrée à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Bien plus, tous les princes des prêtres et le peuple s'abandonnèrent à toutes les abominations des Gentils (nations), et profanèrent la maison du Seigneur, qu'il s'était (avait) sanctifiée à Jérusalem.