2 Chronicles 36:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, il se révolta contre Nabuchodonosor qui lui avait fait prêter un serment de loyauté au nom de Dieu. Au lieu de revenir à l’Eternel, le Dieu d’Israël, il s’obstina dans sa révolte contre lui et lui ferma son cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi Nabucodonosor lui avait fait prêter serment au nom du Seigneur Dieu, mais malgré cela Sédécias se révolta contre lui. Il s'entêta, refusant catégoriquement de revenir au Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, qui l’avait fait jurer par Dieu; Il raidit son cou et endurcit son cœur, pour ne pas revenir à Yahweh, le Dieu d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu; et il roidit son cou, et endurcit son coeur pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi Nabucodonosor lui avait fait prêter serment au nom du Seigneur Dieu, mais malgré cela Sédécias se révolta contre lui. Il s'entêta, refusant catégoriquement de revenir au Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son coeur, au point de ne pas retourner à l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se rebella même contre le roi Nabuchodonosor, qui lui avait fait prêter serment par Dieu; il se montra rétif et s'entêta, au lieu de revenir au Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et même il se révolta contre le roi Nébucadnetsar qui l'avait assermenté [au nom] de Dieu; et loin de se convertir à l'Eternel, le Dieu d'Israël, il raidit son cou et il endurcit son cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Il se révolta en outre contre le roi Nabuchodonosor auquel il avait prêté serment par Dieu. Il raidit sa nuque et endurcit son coeur au lieu de revenir à Yahvé, le Dieu d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Il se révolta même contre le roi Nébucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu; et il roidit son cou, et il endurcit son cœur, pour ne pas retourner à YEHOVAH, le Dieu d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et même il se rebella contre le Roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par [le Nom de] Dieu; et il roidit son cou, et obstina son cœur pour ne retourner point à l'Eternel le Dieu d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi Nabucodonosor lui avait fait prêter serment au nom du Seigneur Dieu, mais malgré cela Sédécias se révolta contre lui. Il s'entêta, refusant catégoriquement de revenir au Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se révolta même contre le roi Neboukadnetsar, qui lui avait fait prêter serment de par Dieu; il raidit sa nuque et endurcit son cœur au lieu de revenir à l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Il se révolta même contre le roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il roidit son cou, et il endurcit son cœur, pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Il se révolta même contre le roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il roidit son cou, et il endurcit son cœur, pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi Nabucodonosor lui fait prêter serment au nom de Dieu. Pourtant Sédécias se révolte contre le roi. Il ne veut rien entendre et il ferme son cœur au lieu de revenir vers le Seigneur, Dieu d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il se rebella aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait assermenté au nom de Dieu, et il eut le col trop roide, et le cœur trop dur pour revenir à l'Éternel, Dieu d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait prêter serment au nom de Dieu. Il se montra réfractaire et endurcit son cœur, au lieu de revenir à l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se révolta aussi contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité au nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son cœur pour ne plus retourner au Seigneur Dieu d'Israël. |