2 Chronicles 36:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vers la fin de l’année, au printemps, le roi Nabuchodonosor envoya son armée pour le prendre et l’amener à Babylone en même temps que les objets précieux du temple de l’Eternel. Il établit Sédécias, un parent de Yehoyakîn, comme roi de Juda et de Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au début du printemps, Nabucodonosor le fit amener à Babylone, avec des objets précieux du temple du Seigneur, et il désigna Sédécias, un proche parent de Joakin, comme roi de Jérusalem et de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au retour de l’année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone, avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh; et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Joachin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | au retour de l'année, le roi Nebucadnetsar envoya, et l'amena à Babylone, avec les objets désirables de la maison de l'Éternel; et il établit Sédécias, son frère, roi sur Juda et sur Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Au début du printemps, Nabucodonosor le fit amener à Babylone, avec des objets précieux du temple du Seigneur, et il désigna Sédécias, un proche parent de Joakin, comme roi de Jérusalem et de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l'Eternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A l'année nouvelle, le roi Nabuchodonosor le fit amener à Babylone avec les objets précieux de la maison du Seigneur. Il investit Sédécias, frère de Joïaqim, de la royauté sur Juda et Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'année étant révolue, le roi Nébucadnetsar le fit prendre et amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de l'Eternel. Et il fit roi Sédécias, son frère, sur Juda et Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Au retour de l'année, le roi Nabuchodonosor l'envoya chercher et le fit conduire à Babylone avec le mobilier précieux du Temple de Yahvé, et il établit Sédécias son frère comme roi sur Juda et Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et l’année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de YEHOVAH; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère. |
| French Martin 1744 | Et l'année suivante le Roi Nébucadnetsar envoya, et le fit emmener à Babylone avec les vaisseaux précieux de la maison de l'Eternel, et établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias son frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l'Eternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au début du printemps, Nabucodonosor le fit amener à Babylone, avec des objets précieux de la maison du Seigneur, et il désigna Sédécias, un proche parent de Joakin, comme roi de Jérusalem et de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vers le nouvel-an, le roi Neboukadnetsar le fit amener à Babylone avec les objets précieux de la maison de l'Éternel. Il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Yehoyaqim. |
| French OST (Ostervald) | Et l'année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de l'Éternel; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère. |
| French OST - Osterwald | Et l'année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de l'Éternel; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, vers le début de l’année, Nabucodonosor envoie chercher Yoakin pour l’amener à Babylone, avec les objets précieux du temple du Seigneur. Il choisit Sédécias, le frère de Yoakin, comme roi de Jérusalem et de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'année étant révolue, le roi Nebucadnetsar l'envoya chercher pour l'amener à Babel avec de la vaisselle précieuse du Temple de l'Éternel, et fit Sédécias, son frère, roi de Juda et de Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l'Eternel, et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, le frère du père de Jojakin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'année suivante, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l'emmenèrent à Babylone, et emportèrent aussi les vases les plus précieux de la maison du Seigneur. Et il établit roi à sa place, sur Juda et Jérusalem, son oncle Sédécias. |