2 Chronicles 35:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes.
French (Catholique Crampon 1923) Les lévites immolèrent la Pâque, et les prêtres répandaient le sang qu’ils recevaient de leur main, tandis que les lévites dépouillaient les victimes.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils égorgèrent la pâque; et les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils recevaient de leurs mains, et les lévites écorchaient les victimes
French (La Bible expliquée) Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils immolèrent la Pâque; les prêtres reçurent le sang et en firent l'aspersion, et les lévites dépouillèrent les animaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils immolèrent la Pâque, et les sacrificateurs firent l'aspersion [avec le sang qu'ils recevaient] de leurs mains, et les Lévites dépouillaient [les victimes].
French Jerusalem 1998 Ils immolèrent la Pâque; les prêtres répandirent le sang qu'ils recevaient des mains des lévites, et les lévites dépecèrent les victimes.
French Machaira 2012 Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.
French Martin 1744 Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient [le sang, le prenant] de leurs mains, et les Lévites écorchaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs firent l'aspersion (du sang) qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent (les victimes).
French OST (Ostervald) Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.
French OST - Osterwald Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens se mettent à égorger les agneaux et les cabris. Ils donnent le sang aux prêtres, et les prêtres le répandent sur l’autel. Les lévites enlèvent la peau des animaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et [les Lévites] immolèrent la Pâque et les Prêtres firent l'aspersion avec le sang reçu de leurs mains, et les Lévites dépouillèrent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils égorgèrent les victimes de la Pâque. Les prêtres faisaient l’aspersion du sang qu'ils recevaient des Lévites et les Lévites enlevaient la peau des victimes.
French Vigouroux 1902 Bible On immola donc la Pâque, et les prêtres en répandirent eux-mêmes le sang, et les Lévites écorchèrent les (victimes des) holocaustes ;