2 Chronicles 35:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les lévites immolèrent la Pâque, et les prêtres répandaient le sang qu’ils recevaient de leur main, tandis que les lévites dépouillaient les victimes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils égorgèrent la pâque; et les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils recevaient de leurs mains, et les lévites écorchaient les victimes |
| French (La Bible expliquée) | Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils immolèrent la Pâque; les prêtres reçurent le sang et en firent l'aspersion, et les lévites dépouillèrent les animaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils immolèrent la Pâque, et les sacrificateurs firent l'aspersion [avec le sang qu'ils recevaient] de leurs mains, et les Lévites dépouillaient [les victimes]. |
| French Jerusalem 1998 | Ils immolèrent la Pâque; les prêtres répandirent le sang qu'ils recevaient des mains des lévites, et les lévites dépecèrent les victimes. |
| French Machaira 2012 | Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes. |
| French Martin 1744 | Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient [le sang, le prenant] de leurs mains, et les Lévites écorchaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens se mirent à égorger les agneaux et les chevreaux; ils remettaient aux prêtres le sang de ces animaux, et les prêtres le répandaient sur l'autel; quant aux lévites, ils ôtaient la peau des victimes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs firent l'aspersion (du sang) qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent (les victimes). |
| French OST (Ostervald) | Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes. |
| French OST - Osterwald | Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens se mettent à égorger les agneaux et les cabris. Ils donnent le sang aux prêtres, et les prêtres le répandent sur l’autel. Les lévites enlèvent la peau des animaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et [les Lévites] immolèrent la Pâque et les Prêtres firent l'aspersion avec le sang reçu de leurs mains, et les Lévites dépouillèrent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils égorgèrent les victimes de la Pâque. Les prêtres faisaient l’aspersion du sang qu'ils recevaient des Lévites et les Lévites enlevaient la peau des victimes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On immola donc la Pâque, et les prêtres en répandirent eux-mêmes le sang, et les Lévites écorchèrent les (victimes des) holocaustes ; |