2 Chronicles 34:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il brûla les ossements des prêtres des idoles sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin on brûla des ossements de prêtres païens sur les autels qu'ils avaient utilisés. C'est ainsi que Josias purifia la ville de Jérusalem et le royaume de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Enfin on brûla des ossements de prêtres païens sur les autels qu'ils avaient utilisés. C'est ainsi que Josias purifia la ville de Jérusalem et le royaume de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il brûla les ossements des prêtres sur les autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il brûla les ossements des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels et purifia ainsi Juda et Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Il brûla aussi les os des Sacrificateurs sur leurs autels; et purifia Juda et Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin il fit brûler des ossements de prêtres idolâtres sur leurs propres autels. C'est de cette manière que Josias purifia la ville de Jérusalem et le royaume de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il brûla les ossements des sacrificateurs sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enfin, on brûle les os des prêtres sur les autels qu’ils ont utilisés. Voilà comment Josias a rendu purs Jérusalem et le royaume de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels, et ainsi purifia Juda et Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant aux ossements des prêtres, il les brûla sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De plus il brûla les os des prêtres sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |