2 Chronicles 34:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres décédés et tu seras déposé paisiblement dans l’un de tes tombeaux, sans avoir vu tout le malheur que je vais amener sur cette contrée et sur ses habitants. » Les envoyés rapportèrent cette réponse au roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem et ses habitants.” » Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants.» Ils rapportèrent au roi cette réponse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu, et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole. |
| French (La Bible expliquée) | et je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem et ses habitants.” » Tout Israël est concerné par cette alliance. Le roi implique dans la cérémonie l'ensemble du peuple. La loi ne touche pas seulement la sphère du privé, elle est affaire publique. Si chacun s'engage en son nom propre, c'est pour la bonne marche de tous. Le roi lui-même assume sa part de responsabilité en veillant à ce qu'aucun culte impie n'ait plus lieu. Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi cette réponse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te réunirai à tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent cette réponse au roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vais te recueillir vers tes pères; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent cela au roi. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que je te réunirai à tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants." Ils portèrent la réponse au roi. |
| French Machaira 2012 | Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole. |
| French Martin 1744 | Voici, je vais te retirer avec tes pères, et tu seras retiré dans tes sépulcres en paix, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu-ci, et sur ses habitants; et ils rapportèrent le tout au Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi cette réponse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te laisserai donc mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je frapperai Jérusalem et ses habitants.” » Ils rapportèrent ces paroles au roi Josias. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans (l'un de) tes tombeaux, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent cette réponse au roi. |
| French OST (Ostervald) | Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole. |
| French OST - Osterwald | Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem et sur ses habitants.” » Le grand-prêtre Hilquia et ceux qui sont avec lui rapportent cette réponse au roi Josias. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, je te recueillerai auprès de tes pères et tu seras recueilli dans tes tombeaux en paix, et tes yeux ne verront pas toute la calamité que j'amène sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rendirent au roi la réponse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit et sur ses habitants.’» Ils rapportèrent cette réponse au roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je te ferai (bientôt) reposer avec tes pères. Tu seras mis en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tous les maux que je dois faire tomber sur cette ville et sur ses habitants. Ils rapportèrent donc au roi tout ce que la prophétesse avait dit. |