2 Chronicles 34:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont fait brûler des parfums à d’autres dieux, et parce qu’ils m’ont ainsi irrité par toute leur conduite, ma colère s’est répandue sur ce lieu et elle n’est pas près de s’apaiser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de Jérusalem m'ont abandonné, ils ont offert des sacrifices à d'autres dieux; tout ce qu'ils ont fait m'a irrité. C'est pourquoi ma colère contre cette ville est grande, et elle n'est pas près de s'apaiser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, de manière à m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont brûlé de l'encens à d'autres dieux, pour me provoquer à colère par toutes les oeuvres de leurs mains, ma fureur se déversera sur ce lieu, et elle ne s'éteindra point. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de Jérusalem m'ont abandonné, ils ont offert des sacrifices à d'autres dieux; tout ce qu'ils ont fait m'a irrité. C'est pourquoi ma colère contre cette ville est grande, et elle n'est pas près de s'apaiser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux, afin de m'irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne s'éteindra point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert de l'encens à d'autres dieux, me contrariant ainsi par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur s'est répandue sur ce lieu: elle ne s'éteindra pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En retour de ce qu'ils m'ont abandonné et de ce qu'ils ont fait des encensements à d'autres dieux, pour m'irriter par toute l'œuvre de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne s'éteindra pas. |
| French Jerusalem 1998 | parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont sacrifié à d'autres dieux pour m'irriter par toutes leurs actions. Ma colère s'est enflammée contre ce lieu, elle ne s'éteindra pas. |
| French Machaira 2012 | Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont fait des encensements à d’autres dieux, pour m’irriter par toutes les oeuvres de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte. |
| French Martin 1744 | Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements aux autres dieux, pour m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère a fondu sur ce lieu-ci, et elle ne sera point éteinte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux, afin de m'irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne s'éteindra point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de Jérusalem m'ont abandonné, ils ont offert des sacrifices à d'autres dieux; tout ce qu'ils ont fait m'a offensé. C'est pourquoi ma colère contre cette ville est grande, et elle ne s'éteindra pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont brûlé des parfums à d'autres dieux, afin de m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur s'est répandue sur ce lieu: elle ne s'éteindra pas. |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements à d'autres dieux, pour m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte. |
| French OST - Osterwald | Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements à d'autres dieux, pour m'irriter par toutes les oeuvres de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de Jérusalem m’ont abandonné, ils ont offert de l’encens à d’autres dieux. Tout ce qu’ils ont fait a provoqué ma colère. C’est pourquoi cette violente colère se répandra sur Jérusalem, et elle ne se calmera pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puisqu'ils m'ont abandonné, et ont brûlé de l'encens à d'autres dieux, à l'effet de me provoquer par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s'épanchera sur ce lieu et ne s'éteindra point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux afin de m'irriter par tout ce que leurs mains faisaient, ma colère se déverse sur cet endroit et elle ne s'éteindra pas.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'ils m'ont abandonné, qu'ils ont sacrifié aux dieux étrangers, et qu'ils m'ont provoqué (au courroux) par toutes lesœuvres de leurs mains. C'est pourquoi ma fureur se répandra sur ce lieu, et elle ne s'éteindra pas. |