2 Chronicles 34:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrée et sur ses habitants en accomplissant toutes les malédictions inscrites dans ce livre que l’on a lu devant le roi de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper d'un malheur Jérusalem et ses habitants, en réalisant toutes les malédictions inscrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper d'un malheur Jérusalem et ses habitants, en réalisant toutes les malédictions inscrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants un malheur, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle l'Eternel: Je vais faire venir le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé. Je vais amener le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda, |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exécrations du serment qui sont écrites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je frapperai d'un malheur Jérusalem et ses habitants, en réalisant toutes les malédictions inscrites dans le livre qui a été lu devant le roi de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël: “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants. Je vais réaliser toutes les malédictions écrites dans le livre qui a été lu en présence du roi de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Voici, je veux amener la calamité sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions consignées dans le livre dont on a fait lecture devant le roi de Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur (a) dit (ceci) : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda, |