2 Chronicles 34:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Allez consulter l’Eternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le reste du peuple qui se trouve en Israël et en Juda, au sujet des enseignements du livre que l’on vient de retrouver. Car la colère de l’Eternel est bien grande. Elle s’est répandue sur nous parce que nos ancêtres n’ont pas obéi à la parole de l’Eternel et n’ont pas appliqué tout ce qui est écrit dans ce livre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Allez consulter le Seigneur pour moi, et pour ce qui reste de la population d'Israël et de Juda, sur le contenu du livre qu'on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n'ont pas obéi aux commandements qui y figurent et, par conséquent, la colère du Seigneur contre nous doit être très grande.»
French (Catholique Crampon 1923) «Allez consulter Yahweh pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles du livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de Yahweh qui s’est répandue sur nous, parce que nos pères n’ont pas observé la parole de Yahweh, en agissant selon tout ce qui est écrit dans ce livre.»
French (J.N. Darby) 1885 Allez, consultez l'Éternel pour moi et pour ce qui est de reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car grande est la fureur de l'Éternel, qui s'est déversée sur nous, parce que nos pères n'ont pas gardé la parole de l'Éternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French (La Bible expliquée) « Allez consulter le Seigneur pour moi, et pour ce qui reste de la population d'Israël et de Juda, sur le contenu du livre qu'on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n'ont pas obéi aux commandements qui y figurent et, par conséquent, la colère du Seigneur contre nous doit être très grande. » Josias, bouleversé par le contenu du livre de la loi et par ses implications, envoie consulter le Seigneur. Sans hésitation, les messagers du roi se dirigent vers une femme dont le statut de prophétesse est connu et qui habite Jérusalem. Dans sa réponse, la prophétesse ne cherche pas à plaire. Elle annonce la colère de Dieu contre Jérusalem, qui récoltera le fruit de ses infidélités. Quant au roi, puisqu'il a su s'humilier devant Dieu, il sera épargné et vivra en paix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Allez, consultez l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la colère de l'Eternel qui s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont point observé la parole de l'Eternel et n'ont point mis en pratique tout ce qui est écrit dans ce livre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Allez consulter le Seigneur pour moi et pour ceux qui restent en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la fureur du Seigneur qui s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont pas observé la parole du Seigneur; ils n'ont pas agi selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Allez, consultez l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qui a été trouvé, car grande est la colère de l'Eternel qui s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont pas observé la parole de l'Eternel pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French Jerusalem 1998 "Allez consulter Yahvé pour moi et pour ce qui reste d'Israël et de Juda, à propos des paroles du livre qui vient d'être trouvé. Grande doit être la colère de Yahvé qui s'est répandue sur nous parce que nos pères n'ont pas observé la parole de Yahvé en pratiquant tout ce qui est écrit dans ce livre."
French Machaira 2012 Allez, consultez YEHOVAH pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car la colère de YEHOVAH qui s’est répandue sur nous, est grande, parce que nos pères n’ont point gardé la Parole de YEHOVAH, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French Martin 1744 Allez, enquérez-vous de l'Eternel pour moi, et pour ce qui est de reste en Israël, et en Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a été trouvé; car la colère de l'Eternel est grande, et elle a fondu sur nous, parce que nos pères n'ont point gardé la parole de l'Eternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce Livre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Allez, consultez l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la colère de l'Eternel qui s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont point observé la parole de l'Eternel et n'ont point mis en pratique tout ce qui est écrit dans ce livre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Allez consulter le Seigneur pour moi, et pour ce qui reste de la population d'Israël et de Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on vient de trouver. En effet, la colère du Seigneur contre nous est grande parce que nos ancêtres n'ont pas obéi aux paroles du Seigneur pour mettre en pratique tout ce qui est écrit dans ce livre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Allez consulter l'Éternel pour moi et pour ceux qui restent en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la fureur de l'Éternel qui s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont pas observé la parole de l'Éternel pour agir selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French OST (Ostervald) Allez, consultez l'Éternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car la colère de l'Éternel qui s'est répandue sur nous, est grande, parce que nos pères n'ont point gardé la parole de l'Éternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French OST - Osterwald Allez, consultez l'Éternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car la colère de l'Éternel qui s'est répandue sur nous, est grande, parce que nos pères n'ont point gardé la Parole de l'Éternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Allez consulter le Seigneur pour moi et pour la population qui reste en Israël et en Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre qu’on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n’ont pas obéi à ces paroles. Ils n’ont pas fait ce qui est écrit dans ce livre. C’est pourquoi le Seigneur doit être très en colère contre nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Allez consulter l'Éternel pour moi et pour les restants en Israël et Juda touchant les paroles du livre trouvé, car grande est la colère de l'Éternel allumée contre nous, parce que nos pères n'ont pas gardé la parole de l'Éternel pour se conformer à tout ce qui est écrit dans ce livre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Allez consulter l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l'Eternel prête à se déverser sur nous, parce que nos ancêtres n'ont pas respecté la parole de l'Eternel et ne se sont pas conformés à tout ce qui est prescrit dans ce livre.»
French Vigouroux 1902 Bible Allez, et priez le Seigneur pour moi, et pour les restes d'Israël et de Juda, au sujet de tout ce qui est écrit dans (des paroles de) ce livre qui a été trouvé ; car la colère du Seigneur s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont pas observé les paroles du Seigneur, ni accompli ce qui a été écrit dans ce livre (volume).