2 Chronicles 34:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit ce que l’Eternel considère comme juste et suivit l’exemple de son ancêtre David sans jamais s’en écarter ni d’un côté ni de l’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit ce qui plaît au Seigneur; il se conduisit comme son ancêtre David, sans jamais s'écarter de son exemple.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il marcha dans les voies de David, son père, et il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et marcha dans les voies de David, son père, et ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
French (La Bible expliquée) Il fit ce qui plaît au Seigneur; il se conduisit comme son ancêtre David, sans jamais s'écarter de son exemple. Dès le début, Josias est fidèle et entreprend une réforme religieuse. Il recherche personnellement la volonté de Dieu, puis décide la destruction de tout ce qui servait ou qui avait trait aux cultes païens dans le pays. Cette purification s'étend même au-delà du royaume de Juda, à des tribus constituant l'ancien Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit ce qui convenait au Seigneur et suivit les voies de David, son père. Il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et marcha dans les voies de David, son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French Jerusalem 1998 Il fit ce qui est agréable à Yahvé et suivit la conduite de son ancêtre David sans en dévier ni à droite ni à gauche.
French Machaira 2012 Il fit ce qui est droit aux yeux de YEHOVAH; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche.
French Martin 1744 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, et suivit la voie de David son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Josias fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur; il se conduisit comme son ancêtre David, il ne s'écarta jamais de ce modèle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel et marcha dans les voies de David, son père. Il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
French OST (Ostervald) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French OST - Osterwald Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur. Il se conduit exactement comme son ancêtre David, en suivant toujours son exemple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, et il marcha sur les errements de David, son père, sans en dévier ni à droite ni à gauche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha sur les voies de son ancêtre David, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit ce qui était bon en présence du Seigneur, et marcha dans les voies de David son père, sans se détourner ni à droite ni à gauche.