2 Chronicles 34:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre. Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il ajouta: «Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre.» Et il se mit à le lire au roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication: «Le prêtre Helcias m’a donné un livre.» Et Saphan lut dans ce livre devant le roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan y lut devant le roi. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre. » Et il se mit à le lire au roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Shaphân, le scribe, dit encore au roi: Hilqiya, le prêtre, m'a donné un livre. Et Shaphân le lut à haute voix devant le roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saphan, le secrétaire, dit au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Saphan y lut devant le roi. |
| French Jerusalem 1998 | Puis le secrétaire Shaphân annonça au roi: "Le prêtre Hilqiyyahu m'a donné un livre"; et Shaphân y fit une lecture devant le roi. |
| French Machaira 2012 | Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi. |
| French Martin 1744 | Saphan le Secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant: Hilkija le Sacrificateur m'a donné un Livre; et Saphan le lut devant le Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chafan ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné un livre. » Et il se mit à le lire devant le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chaphân, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Le sacrificateur Hilqiya m'a donné un livre. Puis Chaphân le lut devant le roi. |
| French OST (Ostervald) | Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi. |
| French OST - Osterwald | Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il ajoute: « Le grand-prêtre Hilquia m’a donné ce livre. » Et Chafan lit le livre en présence du roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saphan, le Secrétaire, informa le roi en ces termes: Le Prêtre Hilkia m'a remis un livre! et Saphan y lut devant le roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi: «Le prêtre Hilkija m'a donné un livre.» Et Shaphan le lut devant le roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En outre, le pontife Helcias m'a remis ce livre. Et il le lut devant le roi. |