2 Chronicles 34:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre. Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il ajouta: «Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre.» Et il se mit à le lire au roi.
French (Catholique Crampon 1923) Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication: «Le prêtre Helcias m’a donné un livre.» Et Saphan lut dans ce livre devant le roi.
French (J.N. Darby) 1885 Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan y lut devant le roi.
French (La Bible expliquée) Puis il ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre. » Et il se mit à le lire au roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Shaphân, le scribe, dit encore au roi: Hilqiya, le prêtre, m'a donné un livre. Et Shaphân le lut à haute voix devant le roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saphan, le secrétaire, dit au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Saphan y lut devant le roi.
French Jerusalem 1998 Puis le secrétaire Shaphân annonça au roi: "Le prêtre Hilqiyyahu m'a donné un livre"; et Shaphân y fit une lecture devant le roi.
French Machaira 2012 Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi.
French Martin 1744 Saphan le Secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant: Hilkija le Sacrificateur m'a donné un Livre; et Saphan le lut devant le Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chafan ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné un livre. » Et il se mit à le lire devant le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chaphân, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Le sacrificateur Hilqiya m'a donné un livre. Puis Chaphân le lut devant le roi.
French OST (Ostervald) Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi.
French OST - Osterwald Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il ajoute: « Le grand-prêtre Hilquia m’a donné ce livre. » Et Chafan lit le livre en présence du roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Saphan, le Secrétaire, informa le roi en ces termes: Le Prêtre Hilkia m'a remis un livre! et Saphan y lut devant le roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi: «Le prêtre Hilkija m'a donné un livre.» Et Shaphan le lut devant le roi.
French Vigouroux 1902 Bible En outre, le pontife Helcias m'a remis ce livre. Et il le lut devant le roi.